Not
everything worth reading is hot off the press. In this section, we recommend "something old" that is still well worth
reading. "Something old" can mean anything from a venerable and antique
classic to a good book first published four or more years ago.
“THE CENCI” by Percy Bysshe Shelley (first
published 1819); and “A TALE FOR MIDNIGHT” by Frederic Prokosch (first
published 1955)
Often reading is serendipity. You read a book on one topic,
and your curiosity leads you to read another by the same author, or on the same
topic, or on a similar and related topic.
Here is my experience with the two
works I’ve chosen as this week’s “Something Old”. For years a copy of Frederic
Prokosch’s historical novel A Tale for
Midnight has sat on my shelves unread – a most respectable hardback copy,
printed in 1956, with its dust-jacket intact. The novel is based on a notorious
murder case from Renaissance Italy. In 1599, a daughter and son, in a
conspiracy with their stepmother, were accused of murdering their father Count
Francesco Cenci. Because the dramatis
personae were aristocrats, the case aroused much interest and partisanship.
Eventually, after multiple confessions (some extracted by torture), daughter,
son and stepmother were all found guilty and were all duly executed. I was
about to read this novel when the dust-jacket blurb reminded me that Shelley had
written a play about the same case, so I decided to read Shelley’s version
first; and I deal with it first here.
* *
* * *
* * *
* * *
* * * *
When I was a graduate
student, I knew a woman who was writing a thesis on the failure of Romantic
drama – this was the problem of why it was that many of the best-known English
Romantic-era poets (Byron, Keats, Shelley) attempted to write verse drama, but
that none of their efforts ever actually became part of the stage canon. They have
tended to languish as the bits of the “collected works” of these poets that few
people ever get to read, apart from Eng Lit graduate students. (Unlike the
slightly later French Romantic-era drama, where verse plays by the likes of
Victor Hugo and Alfred de Musset have held the French stage and are still often
produced.) I was so in thrall to the idea that English Romantic verse plays
were failures as true drama that I tended to steer clear of them. I was thus
both surprised and pleased to find that Shelley’s The Cenci, if not the greatest play ever written, is still a pretty
good drama. Although it has been only very, very rarely produced in the 200
years since it was written, it would probably do reasonably well if some
enterprising producer were to present it in the appropriate style (uncut text,
clearly Renaissance-era settings, and fair warning to the potential audience
that it is both a verse play and written in 1819). At least this is my
impression from reading it, although maybe I do not have the practical insight
of a dramaturg.
The
Cenci
is five acts of blank verse. It distantly echoes the versification of
Shakespeare, to whom all the English Romantic poets were on some level
indebted, and it is absolutely chock-full of situations and even turns of phrase
that Shelley has plundered from Shakespeare, Webster, Beaumont and Fletcher and
others whom the Romantics thought apt models for verse drama. The ear (or
reading eye) doesn’t have to be all that keen to identify sections as
near-pastiche.
In The Cenci, 26-year-old Shelley recounts a version of the Cenci
family drama with his own emphases. The focus is on Count Francesco Cenci’s
utter depravity and villainy in his incest with (i.e. rape of) his daughter
Beatrice and his deliberate ruining of his son Giacomo, about whom he spreads
false rumours in order to alienate Giacomo’s wife’s affections and deprive
Giacomo of his property. Beatrice Cenci, by the Fifth Act, has become the
dominant character and is promoted by Shelley to stoic tragic heroine as she
walks calmly to her execution. So stoic is she that she rebukes other members
of her family for being weak enough to make confessions under torture.
The Catholic faith of the
main characters is not exactly caricatured in this play. The pious oaths of Giacomo
and Beatrice and their sympathetic stepmother Lucretia, and their appeals to
God, are things of dramatic power. Given Shelley’s declared atheism and
ingrained English anti-Catholicism, however, the concept of God is subtly
questioned (everybody from Cenci to Beatrice to the pope invokes God to justify
his/her actions) and the institutional church comes in for much stick. Pope
Clement VIII never appears on stage, but Cardinal Camillo becomes the
mouthpiece of the church Although he is a reasonably sympathetic character
during the trial scene in Act Five, Cardinal Camillo has in earlier acts
explained greasily to Cenci’s aggrieved and anguished children that the pope
cannot have Francesco Cenci punished for his many sins because that would be
intervening in what should be the sacred bond between parents and children. The
implication is, however, that the pope has so often received lavish gifts from
Francesco Cenci that he neglects his moral duty because he doesn’t want to miss
this great source of revenue. Further, one Orsini, designated a “prelate”, has
romantic designs on Beatrice and connives at the Cenci offspring’s murder-plot
against their father because he hopes to profit from it; but then in the last
act he runs away to avoid the punishment the others are facing.
I am not trying to talk this
play up too much. It has that flaw which was apparently in the DNA of English
Romantic drama – characters tend to declaim at length rather than interact in
real conversation. One feels sometimes that it is halfway towards being a
series of dramatic monologues like the ones Tennyson and (more frequently)
Browning were to produce later in the nineteenth century. I find somebody
called Leonard Ashley, in a 1960s anthology which included the play, saying
that the characters “move with
declamatory despair in rooms interior-decorated with black velvet, in
prefabricated ruins.… they are creatures escaped from Gothic novels.”
Quite.
There is also the matter of a
certain evasion about the incest that is supposed to have taken place. (As an
essential part of the play, this element may have been another reason why it
was not considered for production in the 19th and early 20th
centuries). Of course, it is not ever
identified by name as incest, the closest identification being Beatrice’s
complaint (Act Three, Scene One) “I have
endured a wrong, / Which, though it be expressionless, is such / As asks
atonement, both for what is past, / And lest I be reserved, day after day, / To load with crimes an overburthened soul”
(i.e. she is afraid that, having raped her, her father will now attempt to
establish her as his concubine or mistress). “Expressionless”? Well, maybe –
but the fact is that this “expressionless” crime is one that sets Shelley off,
through the mouth of Beatrice, in long flights of verse about damnation, hell,
desolation, and the desire for suicide – all of which are entirely appropriate
to her feelings about what she has suffered, but all of which somehow avoid the
brute fact of sexual violation and become exercises in the Romantic-Gothic
macabre…. Or perhaps I am here unfairly criticising Shelley for not clearly
naming something that simply could not be clearly named in published texts in
his era.
There is too in the play the
problem of the character of Francesco Cenci himself. Of course he is a
heartless villain – how else can you consider a man who commits incest and,
without provocation, wages war on his own children? But there is no way that
such a character can be given any psychological nuance. In the first act, at a
public banquet, Cenci laughs with glee when he receives news that two of his
sons have been killed. One fears that this is only a step away from the
cackling, moustache-twirling villain who would later appear in Victorian
melodrama.
So this play is not the great
tragedy that Shelley probably intended, but it is more than a dead duck and is
at least worth a reading.
It has another interest,
which is more purely historical. From the historical record itself (court
documents etc.), it is a moot point whether Beatrice Cenci ever was the victim
of incest. The story of her rape by her father was introduced, by her trial
lawyers, late in the trial of Beatrice and her confederates, when they stood
accused of parricide. Obviously the lawyers’ intention was to gain sympathy for
her, answering one unspeakable crime (murder of a father) with another
(incestuous rape). There is little doubt that the historical Count Cenci was as
bad as he was generally painted, but this particular crime may have been a
fiction – just as some of the characters in Shelley’s play are fictitious. But
the point is that Shelley’s version of events was influential enough to lead
nearly everyone who followed him to take the incest as read.
* *
* * *
* * *
* * *
* * * *
* * * * *
Which brings me at last to
Frederic Prokosch’s historical novel A
Tale for Midnight. A brief word about the author, as is my custom. An
American of Austrian descent, Frederic Prokosch (1906-89) was one of those
authors who made a big reputation with his first works, was hailed by the
literary elite, but then saw his reputation fade away in his own lifetime so
that he is hardly remembered today. In the 1930s, his poetry and his first
novels The Asiatics and The Seven Who Fled were praised by the
likes of T.S.Eliot, Andre Gide and (later) Albert Camus, Gore Vidal and Anthony
Burgess. But gradually (and with some honourable exceptions) Prokosch’s later
works came to seem like potboilers. Interest in him was briefly aroused again
in the 1980s when, in old age, he published a “memoir” called Voices, supposedly based on Prokosch’s
conversations with some of the greatest writers of the century. But the
interest came from the fact that this “memoir” was soon proven to be largely a
work of fiction, although its admirers now praise it as a great work of
“fictional memoir”, whatever that may be.
Among the “honourable
exceptions” in the declining arc of Prokosch’s literary reputation, I would
place Prokosch’s adept historical novel A
Tale for Midnight (1955), his own telling of the Cenci case so very, very
different from Shelley’s version. Certainly this forgotten novel has a
melodramatic opening sentence - “Our tale
begins in darkness and ends in darkness.”
- which, like the novel’s title, appears to announce something Gothic.
But compared with Shelley’s version, it is not Gothic at all. It is more like
colourful documentary. This is in part because (again unlike Shelley) Prokosch
went back to the original historical records of the trial and drew upon them
extensively.
In Prokosch’s version,
Beatrice and her stepmother Lucrezia are indeed wronged women and Count
Francesco Cenci is indeed a disgusting person. He is a gross man who spends
much of his time visiting whores, or paying shepherd boys and Roman rent-boys
for casual sex. The lower half of his body is covered in itching sores which he
makes his daughter rub when he needs relief. The first quarter of the novel
deals with his murder. Cenci has fled from Rome to a distant castle in order to
avoid mounting debts, dragging wife and daughter with him. The castle is cold,
cheerless and forbidding. He makes his wife and daughter virtual prisoners as
he goes about his immoral life. Beatrice pines for the sophisticated society of
Rome. When she dares to complain, or does something that displeases him, her
father beats her mercilessly. But he does not rape her. There is no incest.
Tired of continual abuse,
Beatrice and Lucrezia (with the tacit approval of Beatrice’s brother Giacomo,
who still lives in Rome) finally agree to kill Cenci, who is making their lives
a misery. Beatrice is quite unlike the impassioned and high-principled violated
virgin whom Shelley created. She is as cunning and conniving as her father –
and fairly cold-blooded. She seduces a senior servant, the seneschal Olimpio,
and frequently has sexual intercourse with him (she eventually becomes pregnant
to him) with the specific purpose of enticing him into killing her father.
At last the deed is done.
Olimpio and confederates smash in the sleeping Cenci’s head with a hammer and
then clumsily attempt to make it look like an accident as they throw his corpse
out a high window. But the novelist notes: “None
of them paused to consider, none of them troubled to calculate, and all through
the house they scattered the telltale hints of their crime.” (Book One,
Chapter 10, Part iv).
It doesn’t take long before
they are accused of murder and the remaining three-quarters of the novel deal
with the consequences – the rounding-up of witnesses; the methodical and
commonsensical investigation by the prosecutor Moscato (who uses torture as a
matter of course); the mutual betrayals and accusations of witnesses and
culprits; the trial; the executions. Throughout all this Olimpio (who doesn’t
exist in Shelley’s more fictitious version) is as important a character as
Beatrice. And, apart from a little remorse towards the very end, Beatrice
remains cold-hearted and calculating. In one scene, she doesn’t even flinch
when somebody who has contradicted her testimony is tortured in front of her.
As for the incest, it is thought up by Beatrice’s defence lawyer as a late ploy
to gain sympathy for her when the evidence against her has become overwhelming.
This appears to be borne out by the trial records, where incest is mentioned
only in passing and at a point where the defence was trying to make an appeal
against the verdict.
As always, I do not want to
talk up this novel too much. It is not great literature. There are moments,
when Beatrice and Olimpia conjugate, that could win prizes in the Bad Sex
Awards: “The sirocco was blowing, hot and
humid, and he threw his clothes off impatiently. He hurled himself on his lady
like a man athirst in the desert; his lips moved ravenously across her body,
sipping the savour from her skin.” etc. etc. (Book One, Chapter 7, Part
iii). Prokosch can’t resist the big descriptive passages where he wanders off
into accounts of carnival time in Rome or the contents of a baker’s shop or the
long procession to the scaffold. He also strives, without success, to give his
tale some sort of symbolic force. A big flood washes things out into the open
(like the murderers’ crime being revealed). Then the plague hits Rome (physical
manifestation of the city’s moral corruption).
But in the end I liked the
gallop of it, the plausibility of it, the quick staccato style of so many
passages. In short, I found it a “good read” and considerably more believable
than Shelley’s play.
So what are we left with
here? A high-flown Romantic play, which justifies a murder and plays with one
of the Romantics’ favourite interests – incest (Shelley must have been talking
to Byron about Augusta…). And a competent historical novel which doesn’t see
nobility in any of its characters, but which has greater respect for the
historical record.
I think I’ll choose the
latter.
Snarky Footnote: Some contemporary
reviews saw Prokosch’s novel as slick sensationalism and, in the days when
paperback reprints often had lurid covers, A
Tale for Midnight was sometimes reprinted with covers offering erotica. In
fact, I found a website offering for sale one such paperback reprint as an
example of “classic sleaze”. On the other hand, Thomas Mann remarked of the
novel when it first appeared: “This is a
most impressive and powerful work. I cannot conceive of a more memorable
treatment of the Cenci theme.” Find the novel if you can (probably in a
second-hand bookshop) and then decide which designation you prefer.
No comments:
Post a Comment