Not
everything worth reading is hot off the press. In this section, we recommend "something old" that is still well worth
reading. "Something Old" can mean anything from a venerable and antique
classic to a good book first published four or more years ago.
“FORT COMME LA MORT” (“Strong as Death”) by Guy de Maupassant (first published in serial
form, then in book form, in 1889)
“For love is as strong as death, its jealousy
as lasting as the grave. It burns like a blazing fire, like a mighty flame”,
it says in Chapter 8 of the Song of Songs
(or Canticle of Canticles or Song of Solomon if you prefer). This
seems an unequivocal statement of the power of (sexual) love, doesn’t it? But
the realist in me immediately points out that if love is really as strong as
death then, logically, death must be as strong as love. And in death love dies.
I’m not sure if
Guy de Maupassant (1850-93) consciously worked it out this way, but in his
novel Fort Comme La Mort (Strong as Death – I have yet to see an
English translation of the novel) he is at least as fixated on ageing, decay
and the inevitability of death as he is on love, even if an unconsummated and
rather pointless love is ostensibly the focus of the novel.
As I have
remarked before on this blog (look up the posting on Pierre et Jean), de Maupassant tends to be known to Anglophone
readers solely as the writer of short stories, in which genre he was indeed
prodigious. This ignores the fact that he also published six novels, and left
two more incomplete when he died. Fort
Comme La Mort is regarded by the French as one of his best, even if it is
scarcely known to the outside world. (Only once has it ever been filmed – as a
French TV drama.) What interests me is that the novel was written by a man who
was about to turn 40, and it clearly reflects the sense many get at that age
that youth is irretrievably gone. Indeed the middle age of the main character
(who is nearly 50) is as crucial to the novel’s meaning as Josef K’s reaching
the age of 30 is to the meaning of Kafka’s TheTrial. Only hindsight lets us know that de Maupassant, who died at the age
of 43, never lived into the old age that he apparently feared.
Olivier Bertin
is a successful society portrait painter. His long-term mistress is the
Comtesse Anne de Guilleroy, whose husband is a conservative member of
parliament. (“Anne” is apparently an abbreviation
of Antoinette, and Bertin frequently addresses her as “Any” i.e. “Annie”.) The
time is the early Third Republic of the 1880s, but many tone-ier members of the
possessing classes still hanker for royalty and its titles. Like husbands in so
many of de Maupassant’s work, the Comte de Guilleroy is a harmless,
complaisant, unsuspecting chap who thinks that his wife and the artist are
“just good friends”, especially as Olivier Bertin once painted an admired
portrait of Anne.
Bertin paints,
goes to his club, visits Anne and her family, and joins in the social
chitter-chatter with his pals, although when they boast of their sexual
conquests he tactfully says “Moi, je me
contente de mes modeles.” (Part One, Chapter 3). But Bertin is increasingly
unhappy. He’s losing his touch as a painter. Like a “blocked” writer, he’s run
out of ideas. Worse, while he can remember the happy days of his first
seduction of Anne (it is recalled in the opening chapter), and while she is
still his good pal and confidante, the fire has gone out of their liaison.
And then he
begins to notice Anne’s adolescent daughter Annette. To Anne, Bertin’s interest
in Annette is at first unexceptionable. He is avuncular towards Annette and a
part of a social group in which the girl is always chaperoned. But Bertin’s
feelings for the girl become an obsession. In her, he sees a purer and more
beautiful and more vibrant and (most crucially) younger version of his
mistress. It doesn’t help that people often remark on how like the portrait of
Anne (painted years previously) the young Annette looks. At first we think that
this is heading towards the seduction of the girl by the middle-aged man – a
“dirty old man” story verging on paedophilia, or a nineteenth century Lolita.
But that is not
the way Fort Comme La Mort develops.
Step by step,
and in painful psychological detail, de Maupassant shows how much the artist
deceives himself in imagining that there is nothing sexual in his feelings and
then how much he deceives himself in thinking that he can somehow recapture his
youth through the girl. And it is clear that he hardly knows how the girl
thinks or what the core of her being is anyway.
Stages of his
obsession are chronicled. At one point, his mistress Anne’s mother dies. Anne
goes into deep mourning. We as readers have the distinct impression that there
is something as forced in her grief as there is in the attention that Bertin
now pays to her, when his mind is preoccupied with her daughter. The trusting
Comte de Guilleroy invites Bertin down to his country estate to comfort his
wife and bring her out of her grief by taking her to Paris. But in the country
setting, Bertin’s fixation increases. When Anne plays the piano for him, Bertin
gazes instead at the listening Annette to the point where Anne asks him to look
at her for a change. When the three of them walk in the country estate in the
balmy summer season, far from the urban stinks of Paris to which Bertin is
accustomed, the scene is like Eden to him. He watches the girl and
“… de plus en plus, d’heure en heure, elle activait en
lui l‘evocation d’autrefois! Elle avait des rires, des gentillesses, des
mouvements qui lui mettaient sur la bouche le gout des baisers donnes et rendus
jadis: sensation precise, quelque chose de pareil a un present reve; elle
brouillait les epoques, les dates, les ages de son coeur, les rallumant des
emotions refroidies, melait, sans qu’il s’en doutat, hier avec demain, le
souvenir avec esperance.” (Part Two, Chapter 2)
[“….more and more, from hour to hour, she aroused
in him the sense of old times! Her laughter, her sweet manners, her movements
all filled his mouth with the taste of kisses given and received long ago: it
was an exact feeling, like a dream version of the present; she stirred up the
eras, the dates, the different ages of his heart, lighting once again emotions
that had long since died, mixing, without his fully suspecting it, yesterday
with tomorrow, memory with hope.” – Pardon my clumsy translations in
this notice.]
By this stage we
realize that young Annette is as much pretext as object of desire. She is the
past, which the roué cannot recapture. But also by this stage Anne is becoming
aware of Bertin’s obsession. She begins to find stratagems to remove Annette
from Bertin, especially when Bertin takes mother and daughter to his studio to
paint a portrait of Annette as “Reverie”. The Comte and Comtesse de Guilleroy
are in the process of arranging the marriage of Annette to the young, handsome,
athletic and eligible Marquis de Farandal. The mere thought of this marriage
overwhelms Olivier Bertin with irrational feelings of jealousy directed at the
young marquis, directed at younger males, directed at the world in general. To
make it more humiliating, Olivier Bertin is fully aware that his feelings are
irrational and very nearly puerile.
But there they
are.
The time comes
when Anne at last sits down with her old lover and, as he frankly admits his
obsession, she tries to persuade him that he will recover only if he never sees
Annette again. Somewhere in their feverish exchanges, Bertin says: “Elle, je l’aime comme vous, puisque c’est
vous; mais cet amour est devenu quelque chose d’irresistible, de destructeur,
de plus fort que la mort. Je suis a lui comme une maison qui brule est au feu!”
(Part Two, Chapter 6)
[“I love her like you because it is
you; but this love has become something irresistible and destructive, stronger
than death. I’m drawn to her as a burning house is drawn to fire.”]
Like
Pierre et Jean, Fort Comme La Mort is an intense study of the corrosive effects of
an unhealthy obsession upon a single individual. For nearly the whole of the
novel we are locked inside the head of this individual, although the narrative
is in the third person. In Fort Comme La
Mort however, there are some passages where we break free of Olivier
Bertin’s thoughts to see what Anne is thinking – and here we discover her fear
of being abandoned by her lover and her silent soliloquies before the mirror as
she looks at her crow’s feet and compares herself with her daughter. Though not
as irrational as her lover, she is just as consumed with time and ageing.
I
cannot say that this novel is all of a piece. To round it off, de Maupassant
dips (in the last fifteen pages) into pure melodrama, sparked by Bertin’s
seeing a review in a newspaper condemning his art as old-fashioned. This
denouement involves a lurid death scene and the burning of love letters. There
are touches of heavy-handed symbolism. The humid streets of Paris in summer –
oppressing the worn-out Bertin – contrast with the Edenic country estate where
Annette walks. There is a scene where Bertin goes to a Turkish bath, which
Annette’s young fiancé the Marquis de Farandal is also attending, and the
younger man’s naked body contrasts with Bertin’s, like spring and autumn
personified. Most obviously, there is a scene where the leading characters go
to the opera. On stage is a performance of Gounod’s Faust. With Annette is his sight lines, Bertin identifies with the
saturnine necromancer’s wish to be young again and to make love to a young
woman. His ears prick up at Faust’s lines “Je
veux un tresor qui les contient tous. Je veux la jeunesse.” (Part Two,
Chapter 6) [“I want a treasure containing
all the others. I want youth.”] De Maupassant obviously knew his Zola, as
the scene is a dead ringer for the one in LaCuree (published 18 years earlier than Fort
Comme La Mort) in which stepmother and stepson, involved in a
quasi-incestuous relationship, go to the theatre and see a performance of Racine’s
Phedre, which echoes their situation.
So
this sombre reflexion on getting old is not as tightly structured as Pierre et Jean and is unlikely ever to
have been deemed “perfect” by Henry James. Indeed the biographer Francis
Steegmuller, who is generally very sympathetic to de Maupassant, accuses Fort Comme La Mort of suffering from “a most pernicious form of anaemia” and
says “it is especially Maupassant’s
failure to leave anything unsaid, any action unexplained, any thought
unrecorded.” He is, in effect, accusing de Maupassant of being too obvious,
spelling things out, and leaving no room for subtext.
Even so, we
could also remember that this was the novel which Ford Madox Ford was
consciously attempting to emulate when he wrote The Good Soldier. Until Fort
Comme La Mort falls apart in melodrama, it gives a bracingly dyspeptic view
of Paris and its wealthier society and its artistic circles as seen by an
author who, even in his late 30s, was blasé about it all. De Maupassant shows a
weary familiarity with the art scene of which Bertin is part when he gives us a
set piece (Part One, Chapter 4) describing an art show, with artists jockeying
for attention and attempting to devalue one another’s work in subtle and
unsubtle ways. (The character of the art critic Musadieu becomes sour comic
relief in such scenes). Even when Bertin and Anne are first being introduced to
us, we are given a sense of world-weariness in the way fashionable conversation
is described:
“Connaissant tout le monde, dans tous les
mondes, lui comme artiste devant qui toutes les portes s’etaient ouvertes, elle
comme femme elegante d’un depute conservateur, ils etaient exerces a ce sport
de la causerie francaise fine, banale, aimablement malveillante, inutilement
spirituelle, vulgairement distinguee, qui donne une reputation particuliere et
tres enviee a ceux dont la langue s’est assouplie a ce bavardage medisant.”
(Part One, Chapter 1)
[“Knowing everybody in all sorts of high
society, he as an artist to whom all doors were open, she as the elegant wife
of a conservative member of parliament, they were drawn into the sport of
French chatter – neat, banal, cheerfully malicious, pointlessly witty, vulgarly
distinguished; the sort of chatter that can give you a special reputation, and
is much treasured by those whose tongues are attuned to destructive gossip.”]
Then there is
the advice, which Bertin gives to young Annette early in the novel, on how she
can hold her own at dinner-table conversation:
“Ecoute bien, Nanette. Tout ce que nous
disons la, tu l’entenderas repeter au moins une fois par semaine, jusqu-a ce
que tu sois vieille. En huit jours tu sauras par coeur tout ce qu’on pense dans
le monde, sur la politique, les femmes, les pieces de theatre et le reste. Il
n’yaura qu’a changer les noms des gens ou les titres des oeuvres de temps en
temps. Quand tu nous aura tous entendus exposer et defendre notre opinion, tu
choisiras paisiblement la tienne parmi celles qu’on doit avoir, et puis tu
n’auras plus besoin de penser a rien, jamais; tu n’auras qu’a te reposer.”
(Part One, Chapter 2)
[“Now listen carefully, Nanette. Right up
until you are an old woman, you’ll hear everything we say here repeated at
least once a week. In a week, you will know by heart everything that everyone
in society thinks about politics, women, stage plays and all the rest. You just
have to change people’s names or the titles of shows from time to time. When
you’ve heard us all expound and defend our opinions, all you have to do is
choose your own opinion from among those people are supposed to have, and then
you won’t have to think about anything ever again. All you’ll have to do is
relax.”]
I do not think Fort Comme La Mort is de Maupassant’s
best work, but it has its strong moments, both as a reflexion on ageing and the
male ego, and as a disenchanted portrait of a society.
Silly
Anglophone footnote: I am always interested in
Anglicisms that are taken up as fashionable words in other languages. In Fort Comme La Mort, I find de Maupassant
speaking of fashionable circles as containing “la fine fleur du high-life” (Part One, Chapter 2),
describing Annette’s young fiancé as having “des allures anglaises de sportsman”
(Part One, Chapter 2) and also speaking of people who make miniscule fripperies
as “des bijoutiers de Lilliput” (Part One, Chapter 3). This is just a
selection, although of course the novel was written long before franglais took hold of the French
language.
No comments:
Post a Comment