[NOTICE TO READERS: For over four years, Reid's Reader has been presenting an entirely free service to readers with commentary on books new and old. Reid's Reader
receives no grants or subsidies and is produced each week in many hours
of unpaid work. If you wish to contribute, on an entirely voluntary
basis, to the upkeep of this blog, we would be very grateful if you made
a donation via the PayPal "DONATE" button that now appears at the top
of the index at right. Thank you.]
We feature each week Nicholas Reid's reviews and comments on new and recent books.
We feature each week Nicholas Reid's reviews and comments on new and recent books.
“FITS AND STARTS” by Andrew Johnston
(Victoria University Press, $25); “TRANSIT OF VENUS / VENUSTRANSIT” by Hinemoana
Baker, Ulrike Almut Sandig, Glenn Colquhoun, Uwe Kolbe, Brigitte Oleschinski,
Chris Price (Victoria University Press, $30)
The blurb on the
back cover of Andrew Johnston’s latest (sixth) collection of poems Fits and Starts reminds us that a “fit”
once meant a section of a poem or song, and a “start” once meant a sudden
broken utterance of sound. So Fits and
Starts could be said to consist of fragments of poetry and broken
utterances. But then, in the more colloquial sense, “fits and starts” means
intermittent (and somewhat unreliable) activity. Does this mean that Andrew
Johnston has been writing only in fits and starts since his last volume, which
was published nine years ago?
I do not know.
But I do know that from first page to last, Johnston prefers to express himself
in brief and pithy poems, most often no more than ten lines long (arranged into
visual couplets) making somewhat gnomic statements. True, in the first of the
collection’s three sections, “Half-Life”, he does let himself go into longer
statements in three poems. But this man is as staccato player, not a
rhapsodist.
So of what does
his world consist? A sort of imposed order. The volume’s second section, “Echo
in Limbo”, consists of twenty-six poems taking their titles from books of the Old
Testament and in many cases making sardonic comment thereupon. The last
section, “Do You Read Me?”, is a series of 26 short poems each named after the
radio alphabet as used by flyers – from “Alpha” and “Bravo” to “Yankee” and
“Zulu”.
Very well.
Enough of the bibliographic outline. What are the poems about? What is their
mood? What is their style?
As best I can
decode them, the poems of the first section set up a mood of elegy and loss.
The impossibly named “The Otorhinolaryngologist” is a statement about the
disillusion of the quotidian after a moment of heightened perception leaving
one “hankering, perplexed, / abandoned
again / to hunting for something / in the hollow spaces”. “To Dad” is a
death song (elegy if you prefer) while the longer “Afghanistan” is a lament for
the continuing destruction of a people over the centuries. The persistently
elegiac tone works its way into even the poem “Woodwind” where an orchestral
instrument becomes “oil and reeds / smoke
/ Babylon in dust / but no running water / and the living, silent”. In
“Half-Life” we have the decay of evolution, where “Molecules break down for you, reliably unstable. / Breakfast is served
at the periodic table.”
We appear to
have entered a mindworld, then, where things are ageing, slowing down, decaying
– but usually after some bright and creative flash of initiation. So we enter
the 26 Biblically-titled poems called “Echo in Limbo” which somehow address (or
reject, or query) God-made creation. After all the intimations of mortality in
the first section, there is only an echo of spirit and power in the second
section. Andrew Johnston introduces the character of Echo, who sounds through
the rest of the volume. What is she? (For Echo is very definitely characterised
as “she”.) She could be the dying gravitational shudder left by the Big Bang.
She could be the organising principle of the universe, God or no God, like the
(female) personified figure of Wisdom (Sophia) in the Wisdom books of the Bible.
“Out of chaos / the chorus calls / for a
story” it says in the poem “Genesis”, implying an organising principle.
Echo could equally be the decay of truth into mythology, as in the poem
“Exodus” where “The myth is what matters
/ its history: how loss takes flight / without a plan, hunts / for a place to
land.” Or Echo could be like the Deist view of God as a distant starting
point, which only occasionally reverberates. Or she could even be a nostalgia
for pre-monotheistic paganism. In the poem “Ezra” occur the lines [of Echo]: “Forests couldn’t contain her rage / Echo
chose a grove of oaks, / listened to their rustling, hoped the gods would tell
her / what to do with her anger”. Or, perhaps most persuasively, she could
be a whisper of belief that is now dead, for, it says in the poem “Proverbs”, “Echo’s story exploded the moment / the X-ray
revealed her missing soul”. Echo, then, is merely a fading memory of dying
beliefs as materialistic science takes centre-stage. The final poem of the
sequence, “Ezekiel”, lets disbelief have the last word:
“Echo
stepped
and
stepped away from fate.
The
wind whistles and won’t listen.
She
wants to flesh out this frame,
to
test the myth for mystery.
If
you can live with missingness
it
X-rays the days,
it
cuts away.
These
bones shall live.
They
shine with disbelief.”
Not
that this solves the problem of God or no God; creation or spontaneous
organisation of chaos and matter; and like weighty matters.
I have imposed,
in my summary here, a tighter unity of ideas upon these poems than they
actually possess. Their reflexions upon Biblical themes are more various than
this, and not always considering Echo’s passage through them.
I admit that I
cannot find a unity of ideas in the volume's “Do You Read Me?” section. Their themes
are as various as could be suggested by the radio alphabet that inspired them.
Echo returns in a number of the poems (“Hotel” “India” “Victor” “Zulu”), again
suggesting something left over from a better world or from a moment of
creation. Many of the poems have that Cartesian rationalist sense of being
locked inside one’s head (see “Oscar”, which begins ominously “Why is it dark inside the brain. / Why are
there things I can’t explain.”) Maybe Andrew Johnston’s essential view is
that the universe is winding down to some sort of heat death. But (yada yada
yada), what is gnomic is often opaque.
I wonder if I
would have responded more to “Do You Read Me?” had the sequence been presented
in its original form – as part of a mixed presentation involving photographs
and illustrations. The bare text alone leaves the impression that we are being
locked out of something.
* *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* *
Which
conveniently brings me to the lively mixed-media presentation that is Transit of Venus or, if you prefer
German, Venustransit. Nearly 250 years ago
(in 1769) Captain Cook came to the Pacific to observe the transit of Venus,
then continued to New Zealand and made contact with Maori at Tolaga Bay. Two hundred and forty-three years later (in 2012), three German poets (Ulrike Almut
Sandig, Uwe Kolbe, Brigitte Oleschinski) came to New Zealand and joined three
New Zealand poets (Hinemoana Baker, Glenn Colquhoun, Chris Price) to observe
another transit of Venus and then have a pow-wow at Tologa Bay about science
and New Zealand.
This collection
is their joint work – poetry in English and German; prose in English and German;
and photographs and other illustrations. A subtitle calls the volume a Poetry Exchange (Lyrik-Austasch). Most (but not all) of the German poems are translated
into English, and vice versa, with parallel texts on facing pages. The
translations of the German poems and prose are attributed to the New Zealanders,
and voice versa. This suggests the three New Zealand poets can read and speak
German, which surprises me. (In the final colloquy, however, a comment by one
of the German poets suggests other translators were involved.)
Hinemoana Baker’s
poems begin the volume fittingly – they are the most lyrical, the broadest of
vision and the most expansive, taking us from restaurant meals and the shaky
wharf at Tologa Bay to three songs addressed to Venus – one about the famous
UFO chase involving the “Kaikoura lights” – reminding us that science often gets
confused with pseudo-science. (I do not know if this was Hinemoana Baker’s
intention, but it certainly is the effect.)
Ulrike Almut
Sandig seems to take a harder and more rationalist view of the gathering –
considering the makeshift eye-pieces through which participants viewed the
transit – but then she veers off into science fiction with a poetic prediction
of rising sea levels creating many more islands out of New Zealand and the end
of the “US-American Empire” and other cheerfully disastrous scenarios that
might appeal to a German writer.
Sanity (and
readability, and directness of expression) return when Glenn Colquhoun decides
to write six poems celebrating the German naturalist Ernst Dieffenbach. His
poems read mainly as chants of celebration, sometimes with the rhythm of the
haka and sometimes with a strong element of lively piss-take (as in his first
contribution, where a crew of rough sailors sing about Dieffenbach). We are
reminded that Colquhoun is a doctor of medicine as well as a poet when his last
contribution celebrates medical practice in Dieffenbach’s time.
Of the eight
poems by Uwe Kolbe, only three are translated into English. Given that my
German is extremely limited, I have no way of judging these poems. Of the three
that are translated, and especially of “Kafka in Auckland”, I get the strong
sense of somebody who wishes he were back home in Europe. As for Brigitte
Oleschinski, her contributions are in the form of prose diary-notes, the
longest of which is not translated. Again, her chiefest theme is her alienness
from this strange southern country New Zealand.
There follows a
skittish poetic exchange (apparently originating as postcards) between Brigitte
Oleschinski and Chris Price and then – miraculo! - Chris Price concludes the volume with the
poems that I found the most accessible and clearest of vision. Chris Price is
the first to really deify the planet Venus as the goddess Venus (Gottin in
Himmel!), drawing sour connectives of love and love gone wrong (as any
schoolboy can tell you, the good ship Venus is always linked to penis).
According to Price, European sailors in the Pacific once did “plant gunpowder, children and V.D.” –
and yes, Venereal Disease came from Venus. Price also draws the sharpest
contrasts between Maori and Pakeha ways of seeing things.
That is the end
of the poetry part of the volume, but there follows a colloquy wherein the
German participants give their views on the whole experience of coming to New
Zealand and seeing the transit, and then there are multiple bilingual notes on
the poets and author info.
Dear reader, I
have written a cowardly review of this tome as I have merely related to you the
facts in the case, telling you what the book contains. The reality is that,
like all anthologies and compilations, the effect of Transit of Venus / Venustransit
is lumpy and uneven. I am sure that this sort of gathering of poets at an event
is really stimulating for them, but somehow resultant volumes inevitably appear
to be something of a writing school exercise (“Okay poets – see what you can write about the transit of Venus and New
Zealand….”). I really enjoyed parts of it.
No comments:
Post a Comment