Not
everything worth reading is hot off the press. In this section, we recommend "something old" that is still well worth
reading. "Something old" can mean anything from a venerable and antique
classic to a good book first published four or more years ago.
“LA COUSINE BETTE” by Honore de Balzac
(written in six weeks in 1846; many English translations as “COUSIN BETTE”)
Honore
de Balzac’s novels often have rambling plots and a pitiless view of human
nature, in which scrupulous and idealistic characters suffer defeat at the
hands of unscrupulous and worldly characters. There is room for wit and insight
into social classes in the Balzac universe, but there is little room for
sentiment or tenderness as characters go about the business of gaining money,
snaring fortunes and winning personal sexual satisfaction at the expense of
others. This may be why, as I’ve said before on this blog, my two favourite
Balzac novels are one with an uncharacteristically well-wrought plot, La
Rabouilleuse / The Black Sheep; and one with two characters whose
essential goodness is not seen as weakness, Le Cousin Pons / Cousin Pons.
[Look them both up under “Honore de Balzac” on the index at right].
But having
asserted all this, there is a lot to be said for Balzac in his more frequent
rambling mood, where the plot is crammed with named characters and complex
back-stories about who is related to whom. This is especially true when there
is a central character so well drawn that all the elements of the plot mesh in her
being. Such is the case with La Cousine
Bette, which has always been one of the general reader’s favourites from
the whole sequence of La Comedie Humaine.
La Cousine Bette does
indeed have a complex plot, and when I go back to my reading diaries, I find
that I have taken three full pages to summarise it. I shall spare you this, and
point out that the essence of the plot may be conveyed in one sentence.
Using sexual jealousy as her weapon, a
vindictive, cunning and vengeful spinster gets her revenge on the family she
believes have destroyed her happiness.
To be a bit more
specific, but still simplifying furiously, the plot goes like this; The minor
aristocrat Baron Hector Hulot and the wealthy bourgeois Celestin Crevel are
related by marriage (Hulot’s son Valentin is married to Crevel’s daughter). But
they are sworn enemies. Both being philanderers, they feud over the fact that
Baron Hulot once stole Crevel’s mistress from him. As it happens, the spinster
Lisabeth (“Bette”) Fischer also hates Baron Hulot, even though she is the
cousin of Hulot’s wife Adeline. (She has a German name, Fischer, because she is
from Alsace). Bette, in her forties,
plain and unmarried, once rescued a struggling Polish artist, Wenceslas
Steinbock, from suicide, became his mentor and had more-than-maternal feelings
for him. But then Baron Hulot’s daughter Hortense came along, stole Wenceslas
Steinbock from Bette and eventually married him.
So Bette, bitter
in her singleness, sets out to destroy the fortunes of the Hulots. She happens
to live in the same apartment block as Madame Valerie Marneffe, a demi-mondaine whose compliant husband is
perfectly happy to live off what her lovers give her. Valerie Marneffe is currently the mistress of
Baron Hulot. Bette strikes up a friendship with her and is really impressed
with her. Bette deliberately introduces Valerie Marneffe to Celestin Crevel,
knowing that he will become her next (paying) lover and that Baron Hulot will
be “cuckolded”. Then she arranges a meeting between Wenceslas Steinbock and
Valerie Marneffe. The weak Polish artist easily submits to the courtesan’s
practised charms, and the marriage of Baron Hulot’s daughter Hortense is
conveniently ruined.
Bette has gained
a big part of her revenge on the Hulots.
In all this, it should
be noted that Bette and Valerie Marneffe act very much as partners. Indeed, as
a discreet subtext, there are hints of a lesbian attraction between them, Bette
being the “manly”, strong-willed and plain peasant woman and Valerie being the
more obviously “feminine” and pretty one whom philandering men crave. But
Valerie is not merely Bette’s creature. Dangling three lovers on the hook at
the same time (Crevel, Hulot and Steinbock) and milking them for their wealth,
she has her eyes on a fourth, a Brazilian millionaire whom she hopes to marry
when she gets rid of her silly husband.
I won’t give you
all the details that follow. It’s sufficient to say that Baron Hulot’s follies
lead him to disgrace his family, to commit business indiscretions that lose the
family fortune and impoverish his wife, and finally to sink lower and lower
down the social scale, residing in successively seedier parts of Paris and
taking mistresses further and further down the social scale (his last two being
a 15-year-old proletarian and a chambermaid). Bette’s revenge seems triumphant.
But, as so often
in Balzac, fortunes change when there intervenes a character every bit as
cunning as the destructive protagonist. This is the element that in a previous
discussion on Balzac I called “virtue leaning on vice”. Hulot’s lawyer son Victorin is not the dupe
that his philandering father is, and by various means (including the help of
another knowing demi-mondaine “Madame
Nourrisson”) he is able to negate Bette’s plots, and restore the fortunes of
Hulot’s aggrieved wife Adeline and aggrieved daughter Hortense. He even
destroys Valerie Marneffe’s fortune-hunting.
Valerie dies
penitent for her sins. Bette basically dies of grief that all her years of
plotting have come to naught and that her enemies, the Hulots, once again
prosper. But there is a sting in the tail. Balzac (unlike Dickens) rarely does
unqualified happy endings, and there is a nasty twist when Adeline at last
finds her erring husband Baron Hulot.
Now please don’t
rage against me, dear reader. I assure you that this is in fact a concise
summary of the novel’s plot and there is very much that I have left out.
(Lawks-a-mercy, I haven’t even mentioned a double poisoning, and the episodes
where Valerie Marneffe’s husband is sent off to Algeria.) One is once again
struck by the white-hot genius of Honore de Balzac who – doubtless aided by
those all-nighters he often pulled, fuelled by thick black coffee – wrote this
whole complexly-plotted novel in a mere six weeks. For the record, it runs to
nearly 500 pages in both the French edition and the English-language
translation (by Kathleen Raine) that sit on my shelves.
One of the most
obvious things to be said about it is how very frank it is on sexual matters.
Can you think of any English novels, written in the 1840s, which speak so
freely of feuds over mistresses (specifically identified as such), present sex
as the machinery of revenge, and heavily imply a lesbian relationship? Dickens
would ignore or euphemise such matters. Thackeray would nudge and wink. But
Balzac calls a jade a jade. Another obvious thing is the way many minor
characters, in the background of the central intrigues, are those “recurring
characters” that are such a feature of La
Comedie Humaine – Popinot, Rastingac, du Tillet, de Nucigen etc. Many of
the ancient forbears of the Hulot family were people who appeared in Balzac’s early
historical novel Les Chouans.
There is also
the social perspective. La Cousine Bette
is very much comment on Balzac’s own times. Written in 1846, its action covers
the seven years from 1838 to 1845. This is the Louis Philippe Paris of the
schemer, the sexual adventurer and the careerist, where the trusting and the
honourable go to the wall. In some of the minor characters, whom I have not
named, Balzac suggests that public morality has degenerated from the rectitude
of an earlier generation. Wives and mistresses are openly bartered, especially
on the basis of their incomes. (There is a scene in “Madame Nourrisson’s”
establishment where bets are laid on whether the Brazilian millionaire whom Valerie
covets already has a mistress.) Virtue is only for show. Most people believe
that Valerie is the respectable housewife she has claimed to be. When Bette
dies, she is mourned as if she had been the loyal family friend she pretended
to be.
But for all the
pungency of Balzac’s comments on these matters, the thing that leads people to
read La Cousine Bette now is the
title character herself. Ugly, cunning,
hypocritical and vengeful, Lisabeth Fischer is a complete bitch, incapable of
any altruistic action. As a person she has no redeeming features. But as a
character in a novel, she is compelling. Like Shakespeare’s Richard III or
Dickens’ Quilp, she has both the force and the delight in the evil she is doing
to become a grotesque and make us almost like her. And given that the people
upon whom she avenges herself are mainly spineless roués and their dupes, we
almost applaud her actions. A pity some innocent people get in the way, but she
takes the role of an avenging angel upon a corrupt society. Or at least she
does until somebody of even greater cunning than her own cuts her down to size.
That is how it
works in the Balzac universe.
Typically dyspeptic footnote: I mentioned this before in one of my earlier Balzac postings. But
it’s fitting to repeat it here. I understand that La Cousine Bette has been dramatized a number of times for French
television, but I have seen none of those versions. I have, however, seen two
English language filmings of it, one trite and dreadful and the other quite
convincing as a rendition.
The trite and
dreadful one was directed by Des McAnuff (anuff already!) and released in 1998.
It was an expensive Anglo-American co-production, which bombed at the box
office and sank without trace. This Cousin
Bette not only alters the story beyond recognition (e.g. it kills off Baron
Hulot’s wife in the opening sequence) but changes its whole tone. Jessica Lange
is cast as Bette, though she is clearly still too young and too attractive for
the role of a plain, embittered, vengeful old spinster. The character of
Valerie Marneffe simply disappears. Instead, Bette’s bait for philanderers
becomes the actress Jenny Cardine, played by Elizabeth Shue. The film has a
sequence in which she gains applause in a theatre by baring her derriere for
male admirers (no such sequence in the book, of course). Hugh Laurie is vaguely
amusing in the role of Baron Hulot, presenting him as the same cretinous
upper-class twit he perfected on television as Bertie Wooster. Bob Hoskins
growls and rants as the bourgeois businessman Crevel. I do not condemn films
for not being exactly faithful to their literary sources, but there is really
so much wrong with this inept film that it is hard to see what the producers
were trying to achieve. A comedy? A revenge fantasy? Commentary on history? It
doesn’t work in any of these categories.
The convincing
English-language rendition of La Cousine
Bette is a real oldie, but [as I discovered in Auckland library’s DVD
rental collection] it is still quite accessible. This is the five-part BBC
serial adaptation of the novel made way back in 1971, so you have to make
allowances for its relatively primitive technical aspects. Not only is it quite
faithful to Balzac’s plot, but it centres on two very good performances.
Valerie Marneffe is played by a very young Helen Mirren, who is good at looking
innocent and then going all cunning. But it is Margaret Tyzack who is
outstanding as Bette – gaunt, angry, cunning, vengeful, all of that, but also
actually looking the part. Her howls at losing Wenceslas Steinbock are
wrenching; her plotting scary. I think she’s the character Balzac created.
No comments:
Post a Comment