Nicholas Reid reflects in essay form on general matters and ideas related to literature, history, popular culture and the arts. You are free to agree or disagree with him.
ERNEST DOWSON’S POEM FOR THE UNATTAINABLE
I have just been discussing Madder Music, Stronger Wine, Jad Adams’
biography of the Decadent poet Ernest Dowson. The title of the biography comes
from Ernest Dowson’s most famous poem, often considered his masterpiece, Non sum qualis eram bonae sub regno Cynarae (“I
am not as I was in the reign of the good Cynara”). If the poncy Latin title
puts you off, it is good to learn that in conversation, Dowson himself referred
to it simply as “the Cynara poem”.
The poem, as any guide to Dowson
will quickly tell you, has been plundered for quotations by other writers. Dowson’s
“falls thy shadow” became T.S.Eliot’s
“falls the shadow”. “Gone with the wind” became the name of
an American best-seller. I have on my shelves a comic novel by Peter de Vries
called “Madder Music”, which quotes
as its epigraph the same section of the poem that gave Jad Adams the title for
his book. Guides to Dowson will also point out that others of his poems have
been similarly plundered. The phrase “days
of wine and roses” (which became the title of a 1960s American movie about
alcoholism) comes from Dowson’s poem Vitae
Summa Brevis. For such a minor poet, he has been very widely quoted and
adapted.
I think the Cynara poem contains
the most creative deliberate use that has ever been made of bathos. It is
Bathos Sublime.
But let me first discourse on the
aesthetics of the matter. As you might have noticed, I flinch from literary
criticism that relies too much on biographical data concerning the writer. Such
criticism has the habit of reducing any work to notes towards psychoanalysis of
the writer. Therefore, I don’t wish to overwhelm the poem with the knowledge I
now have that Dowson’s “Cynara” was Adelaide, the little girl he worshipped;
the virgin who contrasted with the whores with whom he habitually slept.
The poem already made sense to me
– a more universal sense – before I had any knowledge at all about Dowson’s
life and his misdirected love.
As I read it, Non sum qualis eram bonae sub regno Cynarae
is the poem that expresses a typical self-deception of which both men and women
can be guilty. Consider the implicit dramatic situation behind the poem. A man
is in bed with a prostitute (“the kisses
of her bought red mouth were sweet”). He tries every sensual
stimulant that he can to keep his mind distracted (“the kisses and the wine”…. “Flung
roses, roses riotously…”, “Dancing…”).
Eventually, like revellers at a strobe-lit, rock-music-pounding party, his
search for distraction reaches the point of frenzy (“I cried for madder music and for stronger wine”). But no
distraction can stifle his essential sense that he is betraying something. The
shadow of Cynara falls on him, her lilies trumping the roses of sensual excess.
This might seem the contrast of true, pure love with mere fucking, but the poem
is more complex than that, for the “old
passion” makes the speaker “desolate
and sick”. There is something perverse and unreal in the love for Cynara,
just as there is something evasive in the frenzied sensual pleasures.
The speaker is wrenched between
these contradictions, and this is where the Bathos Sublime comes in. Was there
ever a lamer, more bathetic statement than the conclusion of each stanza “I have been faithful to thee… in my fashion”?
It is a statement which even the speaker knows is untrue. He has been faithful
to nothing. His morality is the morality of the whore who pretends “I’m not really giving myself to this man who
had paid for me. I’m only giving my body and my body isn’t me.”
What I’m saying is that this
self-deception is the self-deception of dualism – the convenient belief that
the self can be split in two when we wish to evade moral responsibility for
something we have done or are doing. With the lame, apologetic “…in my fashion”, Dowson rubs our noses in
this dishonesty, and that is the true genius of the poem. You do not have to know
about Dowson’s Adelaide to understand all this. The very dying-fall rhythm
tells you that this is a poem about a man lying to himself.
Instinctively we know this habit
of mind is a lie. In fact, it can very easily be parodied and ridiculed, which
is exactly what Cole Porter did with the phrase in one of the songs in his
musical Kiss Me Kate. I must confess
(blush, blush) that I knew Cole Porter’s parody before I knew Dowson’s original
poem, because I saw the movie version of Kiss
Me Kate at the local flea-house when I was a kid. In the song a good-time
girl (played by Ann Miller in the movie) is explaining her multiple mercenary
infidelities to her boyfriend in verses such as
“When a custom-tailored vet
asks me out to something wet,
if the vet begins to pet I shout ‘Hooray!’
But I’m always true to you, darling, in my fashion.
Yes, I’m always true to you, darling, in my way.”
This is the reductio ad absurdum of Dowson’s poem, but is, I think, a
legitimate extension of it too.
One last observation. The first
few dozen times I read this poem, I pronounced the name Sigh-NA-ra, with the
emphasis on the second syllable. Searching Youtube, I found two or three good
readings of the poem, but the best of them is a reading by Richard Burton, and
he pronounces the name SIN-ara, with the emphasis on the first syllable. For
the sake of the poem’s rhythms, I think Burton’s reading is right.
Now that I have completely ruined
the poem for you by over-explanation, I think I owe it to you to let you read
it without further comment.
Here it is:
No, he is not lying to himself or to her- she is long lost, he is trying desperately to forget but, against his will and despite the dancing, wine and roses, cannot. That is the unwilling, regretful, heartsick faithfulness that is his fashion.
ReplyDelete