We feature each week Nicholas Reid's reviews and comments on new and recent books
“THE BRIGHT SIDE OF MY CONDITION” by Charlotte
Randall (Penguin, $NZ30)
Charlotte Randall likes to have her
novels narrated in the first-person. Sometimes, the style doesn’t work – or at
least not for me. When I reviewed her The
Crocus Hour (New Zealand Books, Spring 2008), I admitted that I found the
narrator insubstantial and a bit of a distraction from the more interesting
stuff that was going on in that novel. On the other hand, when Randall creates
interesting and substantial narrators, the first-person technique works
brilliantly. When I reviewed Randall’s Hokitika
Town (Metro, April 2011), I found
its narrator “Halfie” to be one of its delights, with his lively chatter in a
half English-half Maori lingo of the novelist’s devising. I also praised the
novelist’s courage for daring to create such a character in an age when it is
deemed indelicate to presume to speak on behalf of another ethnicity. Hokitika Town, with its vivid sense of
the chaotic nature of a raw, pioneering township, is one of the best recent New
Zealand historical novels.
In The Bright Side of My Condition, Randall once again has
first-person narration, but this time from a character every bit as interesting
as “Halfie” and then some. Bloodworth is an English convict at odds with human
society and in the end questioning the nature of Nature itself
The novel is based on a true story. In
about 1820, four convicts, managed to escape from the British penal colony on
Norfolk Island by stowing away on a sealing ship. When the captain discovered
them, he offered them the choice of being returned to the penal colony or being
set ashore on an uninhabited island, where they could work for him by clubbing
seals and collecting their skins. The convicts chose to be set ashore, so the
captain dumped them on cold, uninhabited Snares Island, about 200 kilometres
south of the South Island. He promised to pick them up within a year. Instead,
the four men were left on the island for over ten years.
Bypassing cheerful kiddie
fantasies (The Coral Island, The Swiss Family Robinson etc.), any
novel which strands a handful of human beings on a desert island immediately
makes us think of either Robinson Crusoe
(= solitary human endurance by ingenuity and faith in providence) or Lord of the Flies (= flawed human
nature, and human evil, revealed when the restraints of civilization are
removed). The title The Bright Side of My Condition
comes from Robinson Crusoe, a
sentence from which is quoted as the novel’s epigraph:
“I learn’d to look more upon the bright side of my condition and less
upon the dark side, and to consider what I enjoy’d rather than what I wanted;
and this gave me sometimes such secret comforts that I cannot express them.”
I can only assume that this
upbeat epigraph is quoted ironically, for the tone of The Bright Side of My
Condition is more dark than bright.
Once ashore, the four convicts
(known exclusively by the nicknames they have acquired) do have to struggle
with nature in order to survive. But the quest for food, warmth and shelter,
while duly accounted for, is less central to the novel’s purpose than the
differences between the men themselves. Slangam is the tough one who appoints
himself boss, bullies the others and in effect becomes the island’s dictator -
but he does know about the practical necessities of survival. Gargantua (also
known as Fatty and Flonker) is the educated one, almost a gentleman, who has travelled
and knows about Art and Literature, feels superior to the others, and isn’t all
that keen on physical labour. Toper is an Irishman who longs for liquor. He is
a good and ingenious cook with a sarcastic wit, but his strong religious
beliefs mean he is always crossing himself or invoking God, much to the
taunting and teasing of Slangam and Gargantua. Then there’s the narrator,
Bloodworth.
I do not believe this novel is
intended as an allegory, but the configuration of these characters does push it
in the direction of fable. For as Bloodworth interprets the others to us, he
comes to see them as embodying Law and the State (Slangam); Religion (Toper);
and Art and Learning (Gargantua). In other words, although they are outcasts,
in his three fellow castaways, Bloodworth sees being replicated on this island
the values of the “civilised” states from which they are isolated. Late in the
novel he refers to the other three as “Mr
Sweat, Mr Pray and Mr Know-it-all” (p.227), and he constantly puzzles over
why they have to bring to the island all that is wrong with the world at large,
rather than taking the opportunity to create a more equitable society. When he
is imprisoned by the others at one stage, and they begin to make “laws”, he
reflects:
“But we do finish with a list of crimes matched to a list of
punishments, nearly all about food and work and most a fucken nonsense. The
nonsense is that free on our island we fashion ourselves a little replica of
what we come from, a sad little copy of the big world that send us all to
Norfolk.” (p.149)
Unfortunately, the flaws in human
nature (or original sin) are portable, and things are going to end in tears. In
this thematic respect at least, The Bright Side of My Condition
has something in common with both The
Lord of the Flies and Paul Theroux’s The
Mosquito Coast, even if the specifics of its tale are quite different.
For Bloodworth, the very sound of
his companions’ voices becomes irritating:
“I don’t answer. What cud I say? I don’t like to listen to yer’s more’n
I have to. I don’t like the same old topics going round and round, and round
again jes fer luck, and round again jes because yer made a rut of your
thinking, and around a few more times because yer self is in a prison of your
own making. Yer all jes like them speechifiers in The Gazetteer that band on
and on and on and on and on and on and on and on and on and on and on and on
about the same old topics and call it news.” (p.177)
The novel often captures that
fear of the unknown that a handful of people will experience in a totally
unknown country, especially when their knowledge of the natural world is mixed
with:
“Everyone go quiet and probably fall to thinking about his great fear.
Is the noise of the hakawai really a screech owl or a moon snake or a night
albatross or lava boiling under your feet? That’s the great trouble with fears
and darkness, no daytime sense wipe out night-time’s nonsense, it grow and
swirl and distort itself, it come out in a shape it dint go in at.” (p.76)
As in an epic, Randall begins her
tale in medias res. Characters’
back-stories are only gradually revealed as the men fill in time by talking –
Toper with his tales of “Slapsauce”, the French cook and con-man for whose
pilfering he was transported; Slangam with his account of how he got to be
imprisoned; Gangantua with his smuggling of art works from Persia; Bloodworth’s
complex tale of love, insanity and transportation for stealing to feed his
bastard child. We are eighty pages in before we learn in detail about their
escape from Norfolk Island. Meanwhile the winds whistle up direct from the
Antarctic (called “Incognita” by Bloodworth), there’s the toil of finding
firewood and clubbing seals and making drying frames for their skins. And
there’s the stink of the seals’ blood-and-guts and excrement on the beaches,
and the screech and racket of the huge whiskered penguin colony on the other
side of the island.
Central to the novel’s impact,
however, is that first-person narration, bringing with it (as first-person
narration always does these days) all those questions about the reliability of
the narrator. For example, if I object that the Irishman Toper is almost a
caricature of a “dumb Mick”, I have to remember that it is an uneducated and
sometimes superstitious Englishman of nearly two centuries ago who is talking
and expressing his prejudices. As in Hokitika
Town, Charlotte Randall gives her narrator a patois more-or-less of her own
devising. Bloodworth’s language is sometimes slangy, sometimes poetic,
sometimes steeped in Biblical cadences, and often grammatically deficient but
(with the odd lapse) credible as a language both ours and not ours, taking into
account time and place and Bloodworth’s lack of education. But in this novel
(unlike the earlier one) there are also odd moments where other characters
comment on the narrator’s interior monologue as if they can hear his thoughts –
or as if, in this lonely place, he is actually speaking his thoughts aloud.
Randall’s skill is found in the
way Bloodworth’s voice changes in the course of the narrative. At first he
seems placid in temperament, as when he runs out of tobacco and resigns himself
to his loss, unlike another member of the group:
“Even if
I were eking out the tobacco, it’s all long gone. Like Toper who look at the
berries to make gin from, I examine the blasted leafs and wonder if any can
turn into a passable smoke. But I’m a lazy man and I know it. Toper drive
himself mad trying to make his pleasure. I jes give mine up. I give up the
smoking for the sitting.” (p.34)
He is ready to surrender any hope
of rescue and see their life as a brief interlude before death, hardly
different from the one they lived in wider society:
“Sometimes, though, when a cold wind blow from the land of ice and we’re
all at each other’s throats, it seem to me such a situation aint much different
from the life I used to live and wud go back to if the ship ever come. Just
keeping alive and waiting to die, that’s what it boil down to, don’t it, if yer
take off all the false hope, the hope of all them excitements and pleasures
that hover and vanish like ghost ships.” (p.38)
Later, however, like a Herbert
Spencer avant la lettre, Bloodworth’s
observations on the mating and fighting and dying of seals and penguins and
albatrosses, and his own participation in clubbing seals, make him see life as
competition plus violence, or “survival of the fittest”. The tone is less
accommodating. And thoughts on predation make him question God’s purposes in
ways quite contrary to Robinson Crusoe’s reliance on providence.
It would be unfair to reveal how
a newly-published novel ends, but I can say that the last forty pages of The Bright Side of My Condition give the novel’s
title an even more ironical meaning. They also see Charlotte Randall facing,
very ingeniously, the problem of having a first-person narrator record things
he could not possibly have witnessed.
If Hokitika Town gave us the chaos and disorder of a pioneering New
Zealand settlement, The Bright Side of My Condition
gives us the earlier paradox of European settlement in the first place – the
imposition of Europe and all its values on a wild landscape. Again, Charlotte
Randall has thought her way into an essential aspect of New Zealand identity.
Pedantic footnote:
This novel is very specifically set in the very early 19th century.
At one point, a character offers a toast to the Prince Regent and there are a
number of references to Coleridge’s newly-published Rime of the Ancient Mariner. So when a character says “the business grow like topsy” (p.45), my
pedantic anachronism-detector gets annoyed. The phrase “grow like topsy” surely wouldn’t have existed until after Harriet
Beecher Stowe’s Uncle Tom’s Cabin was
published in 1852. However, Charlotte Randall makes so few such slips that it’s
hardly worth my mentioning, is it?
No comments:
Post a Comment