Not
everything worth reading is hot off the press. In this section,
Nicholas Reid recommends "something old" that is still well worth
reading. "Something old" can mean anything from a venerable and antique
classic to a good book first published five or more years ago.
“METAMORPHOSIS” by Franz Kafka (“DIE VERWANDLUNG” written
1912-13; first published in German 1915; various English translations)
I have a
number of problems with Franz Kafka (1883-1924).
The first and most obvious is the
fact that I have only a phrase-book smattering of German, so I have to read him
in translation. This is a great disadvantage when it is clear that Kafka indulged
in a lot of wordplay and wry humour, quite at odds with the received image of
him as a purveyor of dark nightmare.
The second is that, in the novels
which were never published in his lifetime, and which he may sincerely not have
wished to be published, he does have the tendency to flog allegorical ideas to
death. Gore Vidal once made a complaint to the effect that “With Kafka you get
the point early and then there is nothing further to get” (I’m quoting from
memory here, but that was the gist of it.) That’s a little glib, but I do see
what Vidal meant. Admitting that I have never read America, I did find that in both The Trial (Der Prozess)
and The Castle (Das Schloss), the hero’s uncomfortable situation is established and
then variations are played upon it, with no forward thrust – Joseph K. being
meaninglessly victimised, harassed and interrogated; K. waiting and waiting in
the village outside the castle. This hasn’t stopped people from dramatizing
these novels, with variable success. Over the years, I’ve seen Orson Welles’s
modernised and very-altered film version of The
Trial (1962) as well as the more deadpan and true-to-the-novel remake,
which Harold Pinter scripted in 1994; and also a very good stage adaptation of The Trial by the Auckland playwright
Dean Parker. I’ve seen the 1968 film version of The Castle that starred Maximilian Schell and I’m aware that there
have been many other stage and screen adaptations of Kafka more recently.
Even so, there really is
something ragged about Kafka’s three full-length novels. Lack of development
and repetition may be the essence of some nightmares (this horrible situation goes on and on without stopping….) and may
be regarded as deliberate by some readers. But I would rudely remark that all
three novels were left unfinished and unrevised by Kafka at his death, and the
heretic in me suspects that had he lived, and had he actually decided to
prepare them for publication, he would have trimmed them and tightened them up
considerably. What we have are, essentially, drafts and not finished works.
Now what leads me to make this
suggestion? (Especially as I am a non-specialist and in terms of your average
tertiary Humanities Department have no right to an opinion on the matter.)
It is my awareness of how tightly-structured
and carefully-crafted Kafka made the longest of the works that were published
in his lifetime. Metamorphosis is
about fifty average pages in length. I have read it in Edwin and Willa Muir’s
venerable 1930s translation (which, rendering the original German title
literally, they at first called The
Transformation) and in Stanley Corngold’s 1972 translation. (There are many
other translations available, too.) The Bantam Classics edition of the Corngold
translation, which sits in front of me as I type, emphasises how much this
tight and perfect tale has been subjected to analysis. Its fifty pages of text
are surrounded by 20 pages of introduction and fully 130 pages of explanatory
notes and exegesis. In other words there is three times as much apparatus criticus as there is text.
This is one of those works that “everybody knows” without having actually read
it, so the opening sentence was familiar to me even before I began: “When Gregor Samsa woke up one morning from
unsettling dreams, he found himself changed in his bed into a monstrous vermin
[ungeheures Ungeziefer]”. That opening has passed into the general
cultural consciousness like such openings of novels as “Aujourd’hui, Maman est morte” or “He was a inch, perhaps two, under six feet, powerfully built…”.
Given that I couldn’t help having
some foreknowledge of Metamorphosis,
I decided to consult no commentaries whatsoever until after I had read it for
myself and formed my own opinions. This is how it played out.
(A.)
What I took from my own reading.
1.) It is the story of a man,
Gregor Samsa, who turns into a monstrous insect, and the consequences this has
for his family (his parents and his sister) and himself. Gregor is essentially
trapped in one room throughout the story.
2.) It is written in the third-person limited
style. This is a key to much of its power. It is only Gregor’s thoughts that we
share, so that the reasons for the actions of the human beings in the story
have to be guessed by us, or pieced together in inferences taken from the limited
things they say. There is therefore a radical alienation of viewpoint – but by
writing in the third person, Kafka is able to shift the viewpoint in the last
few pages after Gregor’s death.
3.) It is highly schematised.
Although the main “event” of the story – Gregor’s transformation into a
“vermin” - has happened before the opening sentence, the “geography” of the
story is like a stage play – there is Gregor’s room with the (condemnatory)
voices of his parents and employer coming through a door on one side; and the
(more conciliatory) voice of his sister coming through the door on the other
side.
Equally schematised and
‘theatrical’ is the action of the story. It is in three acts. (i.) Gregor’s
transformation and the loss of his job when his employer visits. (ii.) The
family’s failure to adjust to his insect-hood, including his father’s hurling
of the apple which becomes embedded in Gregor’s back and is implicitly one
cause of his death. (iii.) The family’s finally rebelling against the
conditions they have been reduced to by Gregor’s lack of earning power. They
expel the lodgers they have taken in, and blatantly condemn Gregor as vile. And
Gregor sickens and dies, rejected by them.
So much for my description of the
most basic things I got out of Metamorphosis
on my unaided reading. I found it very, very hard not to jump at once into
interpretation and load the tale with perceived symbolism, especially as it is
so potent a story and every phrase seems pregnant with meaning. Is it an
allegory of alienation? Is it a psychological sketch of Kafka’s own sense of
confinement in his bourgeois family, or as a German-speaking Jew surrounded by
Czech speakers? Is it a caricature of the earning man (Gregor Samsa has been a
travelling salesman) who is dehumanised by the capitalist system, reduced to
being an economic unit, and discarded when he can no longer earn? Etcetera.
Etcetera. Etcetera.
On reflection, I still think
there is something to be said for each of these theories. But none really
captures the visceral impact of the
prose upon the page. For what I found most striking in Kafka’s telling was his
insistence on the insect’s physicality – the complete reality of its body. I do
now know the theory that the story is meant to be the projection of a neurotic
character’s mind. This theory has been promoted by the fact that the original
German-language publication of Die
Verwandlung had on its cover an image of an anguished human being rather
than an image of a disgusting insect. But I cannot buy this theory, for we are
repeatedly told that while Gregor may have elements of human consciousness, he
is also genuinely an insect. He chooses to eat what an insect eats (rotten food
and mouldy cheese). He hides in the darkness (under the sofa) as an insect
hides. He is almost incapable of walking backwards. And what makes this
especially chilling is the absolutely deadpan way it is narrated. We expect
some scene of horror or shock or disgust on Gregor’s part, but it never really
comes. He is made happier by having the room cleared a little so that he can
more freely scuttle around. When we expect him to have some profound
philosophical thoughts on his condition, he instead has some animal instinct
for food or warmth. The shock and horror is in his family’s reaction (as when
he climbs up the wall), and not in his own reaction.
So what did I conclude the story
was essentially “about”? I read it as a story about the strangeness of having a
body that compels us to act as we act – insect or human being – and hence in a
way as a dramatization of human duality: the ultimate alienation. Is my body
the same as my mind? Does my body make my mind think as it does?
B.) And then I read some of the critics.
And what did the critics say it
was mainly about? They seemed to be obsessed with the psychological nature of
the story, and the levels of cognition and consciousness, which it expresses.
OR they see it as an implicit critique of, or commentary upon, the traditional
middle-class family unit.
THUS, they say, it is a story about duality – the division between
the “real” and the “social” self. Gregor has surrendered his “real” self to the
social demands of work and providing for his family. He has surrendered to what
is only apparently human. The insect-form he takes is the perverse rebellion of
his “real” self against the social demands made upon him. In his insect form he
is not able to work, but he still wants to do so. The insect form he
takes is his family’s judgement on his “real” non-working self. He is, in their
view, a parasite. So much has he internalised their view that in the end he
willingly dies to relieve them of the burden he has become.
OR, say the critics, the story is a symbolic Freudian psycho-drama
of Oedipal conflict. By working and supporting his family, Gregor has usurped
his father’s position. His father withers and becomes dependent. The insect
form is Gregor’s punishment, which allows his father to once again blossom as
an earner. Gregor liberates his family by dying.
OR…. well any number of things, actually. Academic critics do have
to theorise. That is what they are paid to do. Some of these ideas may even be
relevant to the story and some do add dimensions to it as I re-read it.
But it is still the physicality
of the insect that most strikes me in Metamorphosis.
If the story is really symbolic, then the symbolism cannot be neatly nailed
down to any one thing. The deepest meaning of the story is the most literal,
and the deepest impact of the story is of something that is physically horrible
breaking in upon Gregor and his family. It is a masterpiece of horror. All the
interpretations we impose upon it are simply our attempts to tame it and to
make ourselves feel more comfortable with it. Gregor Samsa’s transformation
still shocks the way Dali’s and Bunuel’s slicing of an eyeball does.
No comments:
Post a Comment