REMINDER - "REID"S READER" NOW APPEARS FORTNIGHTLY RATHER THAN WEEKLY.
We feature each week Nicholas Reid's reviews and comments on new and recent books.
“A FIELD OFFICER’S NOTEBOOK –
Selected Poems” by Dan Davin, edited with an introduction by Robert McLean (Cold
Hub Press, $NZ29:95); “THE QUEST” by Yannis Kyrlis (English language
translation by Maria Georgala) (Austen Macauley Publishers, no price given); “WALKING
TO JUTLAND STREET” by Michael Steven (Otago University Press, $NZ 27:50); “THE
FACTS” by Therese Lloyd (Victoria University Press, $NZ25); “ARE FRIENDS
ELECTRIC?” by Helen Heath (Victoria University Press, $NZ25); “WINTER EYES” by
Harry Ricketts (Victoria University Press, $NZ25); "WHISPER OF A CROW'S WING" by Majella Cullinane (Otago University Press, $NZ27:50)
Dan
Davin (1913-1990) was best known as a novelist, short-story writer and academic
publisher. He had only a few poems published in his lifetime and was not
primarily known as a poet. Nevertheless, he did fill notebooks with poems and
ideas for poems, none of which have hitherto been made public. Robert McLean
has selected, edited and written a very informative introduction to A Field Officer’s Notebook, presenting
what he sees as the best of Davin’s published and unpublished poems. The title
was one which Davin himself considered for such a collection.
As
McLean’s introduction explains, Davin wrote poetry in three periods of his life
only, marked in this collection by the headings “Before”, “During” and “After”.
The “Before” was in the late 1930s, when Davin was a young man in England,
remembering New Zealand and considering a career. The “During” was the Second
World War, probably the pivotal period of Davin’s life, when he served with the
New Zealand Division in Crete, North Africa and Italy. The “After” was years
later, in old age in the 1980s and in retirement from the world of publishing.
McLean
speaks of Davin’s “inescapable minor key”
in that so many of these poems are wistful, lamenting, accepting of death
without eternal rewards and only occasionally finding pleasure in nostalgic,
fragmented memories of childhood. In McLean’s view the poems written during the
war are Davin’s best. McLean
characterises the poets of the First World War as moving from “idealism to cynicism”, whereas the poets
of the Second World War moved from “cynicism
to nihilism”. This, he says, was Davin’s course. Though inflected with
classical allusions, the poems Davin wrote in North Africa are ironic and raw. They
are, says McLean “insistently negative”.
He contrasts Davin’s war poems with those of New Zealand’s two best-known servicemen
poets of the Second World War, M.K. Joseph and Denis Glover. Davin, he notes,
wrote his best wartime poems while the conflict was still in progress. The
other two poets wrote in postwar recollection.
This
is all the framework of A Field Officer’s
Notebook, but what of the poems themselves? We cannot escape the fact that
they are poems of their time. Many of the later poems are free-form – perhaps
in an “unfinished” state – while the earlier ones tend to be in stricter
traditional metres. It is impossible to ignore the dated diction that the
younger man often favours (“ponder”
“chide” etc.)
The
poems of the “Before” section present a young man’s anxieties, not just in
having left comfortable childhood behind, but in the sense of having so far achieved
nothing in his life (see especially the poem “In what diversity of sterile
tasks”). Perhaps there is a touch of envy at those who got ahead of him
academically, as in “Had I constrained my spirit then”,
written in 1937, where Davin claims to spurn Academe in favour of
Bohemia. In its entirety, it goes thus:
Had I constrained my spirit
then
To put on learning’s gown
I might have scorned the life
of men
And walked with the scholar’s
frown.
Well-informed I should have
strode
Lettered and erudite
Subscribing to a college code
And mouthing maxims trite.
I might have lost humanity
And withered to a don
But I preferred profanity
Love and demijohn.
Well, perhaps Davin preferred cussing, shagging
and drinking to scholarship, but the preference clearly wasn’t unmixed.
The general tone of the “During” section is less defensive. When Davin
writes of the dead under snow, he sees no consolation. His poem “Haunted by
mysteries, life, time, and death” does not accept the concept (so much a focus
for Wallace Stevens) that living joys and sensuality are made more precious and
wonderful by the prospect of annihilation in death. Davin won’t accept even
that apologia for death, because death haunts and pollutes the joys of life, as
in the lines “Wolves exiled from the
light / Their jealousies prowl still / About the brief campfires of our love, /
Living a ghoulish life / within the echoes of our laughter”. Davin cannot
write a poem about soldiers enjoying an evening boozing and having a knees-up.
Instead his poem “Morning Fatigue in the Canteen” depicts the morning-after
clean up of cigarette butts and slops.
The most finished poems of Davin’s wartime
experience are, it seems to me, three of the most confronting. “Egyptian
Madonna” is a poem of disgust as the poet describes in horrible detail the
sight of an undernourished child being suckled by an impoverished mother. “Cairo
Cleopatra” is just as explicit in its view of a prostitute – or at least of a
prostitute’s body being used by many soldiers. As for “Grave near Sirte”, the
harshest poem in the book, it concerns the complete anonymity of death and the
way we inevitably forget the dead, regardless of what the monuments say.
The imagery of some of the poems in the “After” section clearly sets
them in the London of the 1980s. Some, dare I say it, are trite aphorisms.
There are memories of Davin’s Irish-New Zealand childhood, and he babbles of
the green fields, perhaps covered in gorse, of Gore and Invercargill. Yet he is
still frequently referencing and re-imagining the war, with fragments of a poem
about El Alamein, and quoted snatches of an ironic song about Ravenstein (the
German general who was captured in North Africa by a detachment of New Zealanders).
His envoi to the war is “Why not be
dead?” which goes thus: “Why not be dead? /
The old dead soldier said.
/ It’s really far less
trouble
/ And there are no orders, no jankers, here, / To be carried out at the double.”
This is the best epitaph the unhappy ex-soldier
poet could write for himself.
* * *
* * * * * * *
* * *
* * *
* * *
* *
It
is flattering when a man on the other side of the world writes and asks me if I
could review on my blog his collection of short stories. When the Greek writer
Yannis Kyrlis wrote from Athens to ask if I would review The Quest, I readily said I would. This slim volume (138 pages)
consists of twelve short stories, many of them very brief. The longest is the
title-story “The Quest” at 32 pages, followed by “Just Don’t Forget the Way” at
30 pages.
Most
[but not all] of the collection’s shorter stories are written in the detached
third-person voice and most take the form of fables, parables or visions – more
extended image than sequential narrative. The settings are often unreal – I
hesistate to say surreal – being both everywhere and nowhere. In “The Threat” a
man defends his house from men who want to destroy it – or do they? “The
Sceptre” has lovers quarrelling near a rubbish dump, where a walking cane
becomes a symbol for antiquated patriarchal authority. “Some Black Birds” is a
simple shocker while “Confessions in a Café” presents a rather convoluted
discussion in a café between older and younger people of artistic pretensions,
ending with a reconciliation between the generations. Symbolism – or extended
metaphor – hangs heavily over some stories. “The Stranger” presents a literal
foot race as the epitome of the urban rat race. “The Painter of St George”
shows a painter’s confidence ruined by a hostile review. “Before the Dawn” is a
soul journey story set among street people. “The Little Girl with Cloth Legs”
plays with very heavy symbolism indeed as an alluring childhood memory is
exorcised by a Witch (or is that Fate?). “The Course of a Crisis” is most
definitely a parable, about our need for enemies in order to sharpen our
thoughts.
Thus I have name-checked my way through nearly all of
this volume’s shorter offerings. They sound at least a little like the shorter
pieces of Kafka in their arbitrary conclusions and not-quite-diagnosed sense of
menace. I would advise that they be read carefully, one at a time, or their
simlarity of style could become oppressive.
Far
more interesting, I think, are the two longer pieces, both written in the first
person and therefore perhaps signalling a greater engagement on the author’s
part. Oddly, one is a dreamlike, almost surreal piece, while the other is
strictly realistic.
“The
Quest” is the surreal one, of the Alice-in-Wonderland variety with its abrupt
transitions. The narrator has literally lost his heart and is fishing for it in
murky water. People incite him to suicide. He is set before a sort of tribunal,
convened in a tavern, which accuses him of wilfully losing his heart. His
friend and protector is called “the Illustrator”. At one point his heart is a
leaf hanging on a tree. At another he is confronted by a powerful female figure
who accuses him of throwing his heart away on her. It is hard to read “The
Quest” without plucking out symbols – the dead tree, the tower, and perhaps “the
Illustrator”, symbolising conscience or art – something that can put the
narrator’s experiences into words and can rationalise them. But as to what it
means…. like most surrealism, it simply is not reducable to a formula. Kafka’s K.
really would be at home in its atmosphere of meaningless menace – a nightmare
in images.
Personal
taste leads me to relate much more favourably to “Just Don’t Forget the Way”, a
realistic presentation of the childhood memories of a man who lived in an
impoverished village – not that the poverty is played up by the narrator, who
would have been too young to diagnose such things. Poverty is implied by the
fact that the narrator’s father has had to leave for Germany to find work and
it is implied by the bitter quarrels housewives have over nothing – that
nothing being the meagre rations they have to feed their families. At one
point, the narrator’s gang of kids find the corpse of a man who has committed suicide, presumably
from despair. This is a robust and straightforward child’s narrative, and it
gives a kid’s eye-view of (Greek) political events that the kid does not
understand. Only towards the end do we realise that it is set just after the
Colonels have staged their coup.
But
there is one snag in this story. It has to do with the uncertain nature of the
translation from Greek into English. The matter is not as evident in the
volume’s more surreal stories, where unrealistic flourishes of language are
part of the territory. But in a
realistic story like “Just Don’t Forget the Way”, it is jarring to find a kid
saying “he will bestow me his
bicycle” or “a new kid who came lately
to our neighbourhood”, or for one quarrelling woman to use the word
“foolish” as a form of address, as in “What
can you tell me, foolish?” rather than something like “you fool”. To
me, this unidiomatic English suggests that English is not the translator’s
first language.
*
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * * *
I have to provide a collective apology to the five poets
whose work I cover very briefly in what follows. On this blog, I try to
consider collections of poetry in detail, but given that I am now posting only
fortnightly, this is becoming harder to do, so – not for the first time – I am
here providing “notices” rather full-length critiques. I hope this is
satisfactory.
This
may be a brash thing to say, but Michael Steven’s debut volume Walking to Jutland Street fills me with
an odd sort of nostalgia. It situations itself in a well-established New Zealand
tradition – as the blurb says, it’s partly under the influence of New Zealand
poets Olds, Orr, Johnson and (maybe) Baxter. This is the realist poetry of
blokes in hard circumstances, in the workshop or in the grotty Dunedin student
flat, sometimes among bums, beats, hopheads [cor! listen to my dated slang!] –
in a word Bohemians, trying to find some sort of karmic truth. I like the plain
statement of all this and I note there’s another layer of nostagia here in that
Steven himself is clearly looking back on his life as it was and not as it is.
The excellent descriptive title poem “Walking Jutland Street” says as much,
especially in its closing line “I am
writing these lines from another life.” In saying it’s realist, I’m not
dismissing this very arresting collection as a series of literalist snapshots.
Steven peppers his verse with unexpected jabs of telling imagery, and he has a
wicked ironic wit. Check out one of his best, “Educating SR-3781”, which uses a
funny-sad story to point up the difference between machine and human being. In
an odd sort of way, Steven moralises, too. The opening poem might be a wild
childhood cavort with an excited tone of whoop-de-do, and later ones have rich
descriptions of travel in Asia – but as for the Bohemian ones, Steven often
admits that there was a destructive side to the Bohemian life.
Therese
Lloyd’s The Facts is a book of
withdrawal, of unhappiness, of a desperate attempt to find something positive
in life. A number of her poems are [to use a word she herself uses in her
notes] ekphrastic – that is, they are comments on existing works of art or
images, and there is a section which plays variations on the poetry of
Mallarme. I think I am justified in saying that some of them are fairly opaque.
Central to the collection, however, is the sense of aging and, apparently, an
account of a marriage that didn’t work. So the tone is often very confessional.
I found myself most absorbed in two poems. The first is the prose poem “On
Looking at Photographs in High School Yearbooks”, which negotiates cleverly the
task of being at once dismissive of, and nostalgic for, what is now dead and
gone. The second is the eponymous nine-page poem “The Facts”, a consciously
candid view of a failing marriage written more in lucid dissection than in
anger. Its imagery is both complex and engaging, but also often bleak. I have
to agree with Hera Lindsay Bird’s comment (quoted in the blurb) that this book
“won’t make you feel better”.
I
am going to begin by admitting a prejudice. I am prejudiced in favour of the
poetry of Helen Heath. When I reviewed her first collection Graft on this blog in 2012, I praised
her for her humane clear-headedness and her engagement with science. I find
these same qualities in her new collection Are
Friends Electric?, although this is a volume that heads in some new
directions. The first section (also called “Are Friends Electric?”) is
heavily footnoted as it contains many “found poems” and many allusions to, or
quotations from, other people’s texts. Often I find the concept of “found
poems” offputting. Too often they become exercises in isolating, and implicitly
being ironical or mocking about, what somebody else has written. But this is
not Helen Heath’s style. What she finds she transforms. The sequence about
“Strandbeests” really does become an engrossing reflection on human-made
concepts and imagined evolutionary processes. Even more arresting, the prose
poem “The Anthropocene” connects us human beings with bird-calls in a most
unexpected and refreshing way. If I do not connect as whole-heartedly with the
poems, in this first section, on love and relationships, it may simply be that
they reflect the mores of a generation different from my own. The second long
section, called “Reprogramming the Heart” is more confessional. Most of
its poems are in the first person, dealing with pregnancy, birth, motherhood
and (apparently) widowhood among other things. The matter of technology and
science is not forgotten, however, for Heath has a consistent train of images
linking us [human beings] to the cyber world and to artificial intelligence.
Once again, her style is polished and her expression is clear.
I
can take Winter Eyes only to mean the
eyes of somebody who is heading into winter – that is, getting nearer to old
age. In Harry Ricketts’ latest collection, the words come from the last line of
the poem “Sansibar oder der letzte Grund”, which asserts “Things look different through winter eyes”. These poems are indeed
elegaic and backward looking in the main. Many appear to reach back to mildly-raffish
student years (listening to rock music and taking hols on the Continent) and
the years of being an aspiring academic. There are a number of anecdotes
concerning well-known literary identities either met or talked about, and of
course there are references to canonical literature. Some poems seem to allude to a youthful love
(or do they?) and some are certainly about a lost relationship with a stepson.
Not that this is maudlin. The tone is more often jocular , knowing and perhaps
resigned. I am
not sure that Harry Ricketts would necessarily appreciate the comparison, but I
read this collection with the same sort of pleasure I get from reading the
chattier, more relaxed poems of W.H.Auden’s mellow years. They are urbane and
often witty.
Majella
Cullinane’s Whisper of a Crow’s Wing is
an extraordinary book and unexpected in the sense that it is a type of poetry
rarely published in New Zealand now. Suggesting a strong awareness of earlier
forms, the collection’s epigraph is, fittingly, a quotation from Walter de la
Mare’s “The Listeners”. An Irish expatriate now resident in New Zealand, Majella
Cullinane combines a romantic sensibility with a modernist sharpness. Her
poetry has much very Irish (Catholic) imagery together with specifically New
Zealand imagery. (The blurb tells me it is being published simultaneously in
New Zealand and Ireland). There is much reference to a deep past. The whole
section “The Hours” links the traditional monastic canonical hours with present
day urban life. Much of the final section “Cut Away the Masts” (including the
surging and terrifying poem “A Woman Was Seen”) is based on materials drawn
from letters written in the nineteenth century. In the poem “Displaced”, it is
as if Cullinane has inserted herself into the spirit of an immigrant from
earlier centuries. Nature is numinous in the world depicted here. And it is easily anthropomorphised. There is
“a gust throwing the eucalyptus on the
hill into a quandary” in the poem “First Light”. Crows are portents of
death in the collection’s title poem; or they are linked to the human skill of
literacy, as in “the black letters on
this page / as they move across the white space, which remind me / of crows
stalking frozen trees” (in “Finale to the Season”). I do not wish to be
reductive, but the general tone of this collection is a sense of longing. Whisper of a Crow’s Wing is fey in the
original and non-pejorative sense of the word – it senses the presence of
things not quite seen (see the poem“Seeing Things”). There is much mist, much
fog, much sea-coast. Am I resorting to racial stereotypes if I say it is very
Celtic? Yet it is also confessional. The whole section “As Good As” appears to
refer to a miscarriage in mythological terms and includes the wrenching line “I would fashion the smallest gap you could
sneak through” . I’m impressed.
Thanks Nicholas! Only just spotted this.
ReplyDeleteHelen, you are part of the [small] Pantheon I have erected of living NZ poets who actually write meaningfully.
ReplyDelete