-->

Monday, April 7, 2025

Something New

We feature each fortnight Nicholas Reid's reviews and comments on new and recent books.  

“MY GORBALS LIFE” by Allan Gilfillan McLachlan (published by Sheena Ross Publishing, $NZ30); “ADVENTURES OF A COUNTRY VET” by Rory Dean (published by Harper-Collins, $NZ39.99)

            What exactly was (and possibly is) the Gorbals? It was the poorest, roughest, most deprived part of the city of Glasgow, a slum of slums. They were not unique in Britain. Think of the awful tenements in Dublin that Sean O’Casey used to write about. Think of Arthur Morrison’s A Child of the Jago, Jack London’s The People of the Abyss, and George Orwell's Down and Out in London and Paris and The Road to Wigan Pier (all reviewed on this blog) which deal with awful slums in London, up North and Paris. But the Gorbals really seems to have been the pits. 

            Born in 1938, Allan Gilfillan McLachlan (he had the same name as his father and grandfather) must now be in his mid-80’s. He tells us of his life from birth to the age of about 10, so this is mainly in the war years, but it is also a story of childhood. And he sets out by telling us in detail how bad the Gorbals was. His family lived in a one-room tenement which had one only tap for water and one gas-mantle to give light  (later they changed it for one single light bulb). The only lavatory was outdoors and shared with the near neighbours. Soot and smoke from near factories smothered the area. Rats were all over the place and often had to be hunted in droves. Middens (rubbish heaps) were communal, collected erratically by the city’s municipal horse-drawn garbage-men. Not at all a healthy place - indeed downright unsanitary. In one chapter he writes about how common it was for children to get boils and the primitive ways their parents dealt with it.

Yet soon in his story he tells us “Although we lived in what was probably one of the toughest neighbourhoods in the western world, if not the toughest at that point of time, the majority of tenement dwellers were decent folk, who lived a blameless and industrious life, fighting hard to keep their homes clean, despite major difficulties, and doing their best to ensure that their families grew up, as untainted as possible by the awful living conditions , which everyone had to contend with on a daily basis.”

As it was the time of war his father – a labourer – went off to war in 1941, by which time young McLachlan had two younger siblings and his mother was left to look after the bairns. The father was apparently a bit of a brawler. In the army he was first a private then promoted to sergeant, then demoted to private again for insubordination, then promoted to sergeant again, then going through the same process a number of times etc. A rough diamond to say the least. But he was good to his wife and bairns, so a good father even if he drank too much and never earned much money. Meanwhile, McLachlan’s home was dominated by women, his mother and a tribe of grandma and aunties [who lived in other tenements]. McLachlan emphasises the community spirit there often was, not to mentions the bawdy songs that even the women sang. But it was wartime and their area was bombed (the Luftwaffe were aiming at the nearby factories). Half of their roof was smashed in and took weeks getting mended. Then there were the inadequate bomb shelters, crowded and badly constructed. Down the streets, railings were pulled down to give the iron for military use.

Most of what follows, though, is about how the Gorbals’ kids amused themselves – most often in street gangs, having fights where they acted out the type of things they saw in the local tatty picture-theatre which showed westerns and adventure stories and serials of Flash Gordon etc. (The kids would riot and almost smash up the theatre if the film was a soppy one). There were some accidents and emergencies about a hand that than been badly crushed. The only reason McLachlan sometimes went to Sunday School was to get some badges to wear; and later he went to the Band of Hope (a Christian meeting for children) only because the kids were rewarded with a bun. Most often McLachlan tells us how much he came to hate church and God (sounding to me a bit like Billy Connolly). Anyway Hogmanay was more important than Christmas. We also hear of both the good and the bad teachers he had as a kid – one being a tyrant and one a sweety who encouraged him, especially because he was the youngest boy in his class.  Things changed a bit when Dad returned after the war – when he became a bus conductor  - and there was the sad story of the one pet dog they had for a short time, which got sick and had to be put down.

It’s also clear that there were happy times in more salubrious places. Once they holidayed near Loch Lomond. He had a nice rural break staying with his grandmother at Dumfries. And his school sent him for three months to a health farm where the air was fresh and the lakes and trees were exciting. All this is interesting to a boy with plenty of scally-waggery and boyish .

A highly readable book, if a little repetitive. I do have some quibbles though.  McLachlan writes in standard English, but when it comes to dialogue – when parents and kids are speaking – then we get thick Glaswegian Scottish, which sometimes has to be decoded. More important, though, as he is recalling things that happened when he was very young, how much are things he writes of are family legends or things that he really saw? Did her really have an uncle who was a con-man and was able to steal the winnings of a gambling game? Was he really one of the kids who broke into a Home Guard Shelter and steal live bullets? How well do you remember things that happened when you were four, five or six? I wonder.

  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *

 

After the Gorbals, it’s a breath of fresh air to read something about the fresh outdoors – literally - not that I’m belittling the tales of grime and urban poverty you’ve just read about. Rory Dean’s Adventures of a Country Vet is subtitled “True stories from the horse’s mouth”. Rory Dean is also a Scot by birth and raising. He studied  to be a veterinary surgeon  at the Royal School of Veterinary Studies in Edinburgh. For six months he came to New Zealand to learn field work in Canterbury, but did much of his early practical work in rural England, especially around Somerset and Devon. In 2015 he settled in New Zealand for good. He now lives in Kaipara, in Northland, with his dogs Scrappy and Alfie.

When I picked up this book, I immediately thought its title was pointing to the kind of  comfy James Herriot’s All Creatures Great and Small thing that we used to enjoy on television. But Rory Dean was ahead of me. Early in his book, he admits that when he was a youngster, he was delighted by Herriot’s tales of being a vet in the Yorkshire Dales. But real work as a vet is not always that comfy. Yes, there are funny moments and moments when things go wrong, but there are also tales of hard work and loss.

To give you the nature of the book, the best I can do is to give you examples of the types of difficulty Dean had to face.  Helping a cow to give birth outdoors in a snowstorm. Having his faithful dog Scrappy – a fox-terrier - saved from nearly being blinded by battery acid. And later having to pull out a hook embedded in Scrappy’s mouth when the dog had eaten some of a fish Dean had just landed. On a night-time dash, having to help right a car that had rolled over with two drunkards in it. In England he was required to test herds of cattle for signs of tuberculosis. This was a chore. But in one case he was about to anaesthetize a cow which was apparently mortally sick – but which turned out to be as robust as normal, and happily stood up and walked away to eat more grass. In New Zealand a hunter’s dog was gravely wounded by a wild pig. There was fear that the dog’s central organ was ruptured; and it took two separate careful bouts of surgery to recover the dog’s strength. Getting head-butted by a deer when he was in the process of removing its antlers. Up in Northland, Dean had to deal with a wounded dog belonging to a rather shady couple. He suspected that the dog had been injured in a fight with another dog that had been brought in by the couple’s drug-dealer, but he had no certainty about this. And of course there are tales of pregnent cows that just wouldn’t couldn’t push that calf out. There are many, many more stories more that I could list.

Dean’s style is breezy but he never pretends that being a vet is easy. Often he reminds us of the stench of poo in barns and other places where animals need to be healed or helped or put down. As for the methods vets use, the drugs and skills that are required, Dean is far more explicitl than Herriot ever was.

The blurb on the book tells me that some proceeds from the book go to the Rural Youth and Adult Literacy Trust. Working in rural areas, Dean often learnt that there were many people who had skipped how to read when they were skipping school. The Trust is there to help them.

Something Old

  Not everything worth reading is hot off the press. In this section, we recommend "something old" that is still well worth reading. "Something Old" can mean anything from a venerable and antique classic to a good book first published year or two ago.  

“LES CONQUERANTS” by ANDRE MALRAUX  (published in the original French in 1928; published in English in the 1950s as “The Conquerors”)

                                     Malraux when a young author in the 1920s
 

            Those who regularly read this blog will be aware that I have a particular interest in French literature (as well as English, American and other literatures of course). In fact I have written on this blog so many reviews of the works of Honore de Balzac that I have got sick of writing about him. And many readers have got sick of him too. So when I turn to another well-known French novelist, Andre Malraux, I assure you that I am writing about a very different kettle of fish. Georges Andre Malraux (1901-1976) had parents who didn't really like the name Georges and they dropped it early in his life. He wrote only five novels, but he wrote many dozens of non-fiction works, mainly about art (especially Asian art) and politics. His most famous novel is La Condition Humaine, more widely read than all his other novels. He won many awards in France, including the prestigious Prix Goncourt, and was a number of times nominated for the Nobel Prize - but he never won it. He is esteemed by some as a man of action. He flew fighter-planes against Franco in the Spanish Civil War. He was part of the Resistance in France in the Second World War. But he was [and still is] a very controversial person in France. Leaving hard socialism behind him, he allied himself with General de Gaulle towards the end of the Second World War. In due course, when de Gaulle became president, Malraux was made Minister for the Arts and Culture. From the left, many negative books about him have been written in France since he died.

            As I’ve often said, I sometimes choose “Something Old” books to review because they have sat naggingly unread on my shelves and I want to stop them nagging. I read - with difficulty - the famous La Condition Humaine years ago but had forgotten most of it and I have some other novels by Malraux on my shelves. So for the next five or six postings, I will deal with Malraux’s four best novels [not his non-fiction] and with what other people have written about him.

            Some biographies falsely say that Malraux’s first novel was La Tentation de I’Occident, published in 1926. But this is not really true. La Tentation de I’Occident is a polemic, presented as a conversation between a Chinese man and a European man weighing up their different cultures. Its basic idea was that (post-war i.e. after the First World War) Europe was exhausted and had lost faith, while China and the East had yet to fulfil their destiny. Much dialogue is there but it is not really a novel. It was published serially as essays and “think pieces”.

 


            So to Malraux’s first real novel Les Conquerants published in 1928. It is a very political novel and is still much prized by left-wing readers and even by some Communists, although if they read it more carefully they would realize that Malraux is very ambiguous in his politics. Les Conquerants could mean the European colonialists who had conquered empires in Asia (especially the English, French and Dutch). Or it could just as well refer to the feuding Chinese political factions that went to war with one other, each seeking dominance  – in other words, conquerors. The novel is set in Canton in China in 1925. The Boxer Rebellion and China’s emperor are long in the past. China is now a republic inaugurated by Sun Yat-sen, whom both the Kuomintang [Nationalist] and the Communists revere. But Sun Yat-sen has died . And in China there are still the remnants of petty warlords trying to dominate distant regions. The Kuomintang are allowing Communists to join them, but there are tensions between them. Chiang Kai-shek is accepting arms and other help from Stalin. He is also becoming a dictator.

            Andre Malraux narrates the story in the first person – the voice of a European. Some have taken this to be the voice of Malraux himself, and maybe he hoped that readers would take that to be the case. But the fact is that when he wrote the novel, Malraux had himself been to China only on two very brief visits. He knew very well South-East Asia [Indo-China], hanging out especially in Hanoi in what was then a French colonial possession. His novel was written from his very. brief exposure to China, his knowledge of history and what he had picked up from newspapers and other information.

            So to a synopsis. The Comintern [the international Communist Party, organised by Russia] want to prevent British goods coming through Hong Kong and flooding the markets at the expense of Chinese goods and their workers. Many Chinese agree with this idea. Most of the Kuomintang disagree and this gives the dominant Kuomintang military figure Chiang Kai-shek the opportunity to call on European help. There are also protests against the “Bund” in Shanghai, which allows Europeans to have privileges and work Chinese as coolies and cheep labour. In this novel, Chinese see the British as the most villainous of European interlopers. In Hong Kong and in the “Bund”, the British can try Chinese in British courts. But Malraux is not so naive as to think that only the British exploited China; and his unidentified narrator makes some harsh comments about French colonisers too.

            In the midst of this tension, there is a major strike in Canton, encouraged by the Communists, which Chiang Kai-shek’s Kuomintang tries to put down. But the strikers hold out for nearly 30 months. Much of the novel charts the progress of the strike and how violence increases. Many pages are spent in conversations about how a major Communist uprising could improve China. Many pages are spent on strategy, and on using propaganda to bring the proletarians to the Communist cause. We are given bulletins, month by month, of how the strike is getting on and how many people have died. There is much blood spilled.

            All this may sound very impersonal, and indeed the novel is very impersonal. But there are some outstanding [fictitious ] characters. Very violent is Tang, a former warlord who has become a strike-breaker and general thug. More important are two European  characters, Garine and Borodine – both Communists but with very different temperaments. Garine has some Russian forebears, but was raised and mainly lived in Switzerland and was not in Russia at the time of the Russian revolution. He wants to have an all-out Chinese revolution… in effect being an idealist who does not grasp the fact that revolutions cannot succeed by one single push. Yet he is still a pessimist. [Some critics have suggested that Garine is in part based on Malraux himself.] Quite different in temperatment is Borodine, a Russian who dutifully  follows orders as given by the Comintern. He organizes propaganda in China and, on the orders of Stalin, he wants to make a compromise with the Kuomintang, meaning that his strategy would be to gradually and bit-by-bit infiltrate the Kuomintang with Communists until it could be taken over.  [By the way, Mao Tse-tung – or Mao Zedung if you prefer – is hardly mentioned in this novel as he was not yet a major figure.] Early in the novel, there is a conversation in which both Garine and Borodine are compared . Garine is characterised thus: “C’est un homme capable d’action. A I’occasion” - while Borodine is said to attract  revolutionnaires professionels, pour que la Chine est une matiere premiere.”

            It is ironical - and Malraux must have been aware of it - that in this novel the major characters are European, Garine, Borodine and the anonymous narrator ; while the Chinese are mainly an anonymous proletarian mass. Les Conquerants sold very well in France when it was first published. It was seen as contemporary reportage. But it was banned in Russia and was also banned in Mussolini’s Italy. Totalitarian states tend to shut down books that raise complex issues. In France, some Communists where interested by the novel, but others damned it for including a wish-washy comrade like Garine who wasn’t following the party line.

            Although Les Conquerants is overwhelmingly a chronicle of events and is concerned with politics, it is written in clear and very readable prose. This, as you will soon discover, is not the case with Malraux’s next novel La Voie Royale, which is over-cooked with description and often crumbles into vague and unreadable prose. Too much preciosity, mon ami. It has been suggested that La Voie Royale was in fact written before Les Conquerants, as it concerns events that happened in Malraux's life before he became very interest in China. But this idea has been debunked.

    On the whole, Les Conquerants is really a prelude to Malraux's best-known novel La Condition Humaine (published in 1933) which is also set in China during massive unrest. Malraux wrote La Condition Humaine  after he had at last really saw China in detail.        

Footnote: My “Le livre de poche” edition of Les Conquerants adds a postscript which Malraux wrote twenty years after the novel was first published. By then, the Chinese Civil War was being won by Communists led by Mao Tse-tung, and Chiang Kai-shek and the Kuomintang were driven to Taiwan. And Malraux was moving away from his earlier very left-wing views.

 

Something Thoughtful

Nicholas Reid reflects in essay form on general matters and ideas related to literature, history, popular culture and the arts, or just life in general. You are free to agree or disagree with him.  

                           MY FAVOURITE PLACES IN NEW ZEALAND

In an earlier posting called The Auckland I Used To Know, I said that I am an Aucklander through and through. But I also made it clear that I am not parochial. I do not criticise or belittle other New Zealand cities or towns and locations, and there are many such which I have explored and enjoyed.

Sure there are many beaches around Auckland where one can swim in the summer, and west of the city there are the Waitakere ranges where often I used to tramp between Huia and Muriwai. But when I go up north of Auckland into Northland, there is also much beauty. Opononi with its wild waves and formidable sand-bars. Going further up, the forest with Tane Mahuta, the biggest kaori tree in the country. Going even further north, there is Dargaville. Please to not laugh when I mention this town. If you go up the hill nearby, near a settlers museum, there’s the majestic view of the river winding its way leisurely to the sea. And the last time we drove down from Dargaville, we took a side road and had a good look at the Maungaraho Rock, dominating the nearby countryside [I wrote about this on my blog The Charisma of a Rock]]. Of course I have to admit that I am biased about Northland, because it’s where one of my daughters lives and we love visiting her in her rural area.

But to other places far from Auckland.

I spent most of a year lecturing at the University of Otago and I loved Dunedin’s compact nature, its interesting city centre and its delightful culture in having so many bookshops and enthusiastic groups offering poetry nights and plays. At least that was how it was when I experienced the city. As for the nearby beaches, cold though they were, it was bracing to walk along St Kilda or St Clair and sometimes pass a barking seal  … even if the lower part of the city is sometimes plagued by flooding.  

I spent a full year in Wellington when I was awarded the Stout Fellowship. Again, even if some Wellingtonians can be condescending and haughty because they live in the capital, I again enjoyed a rich culture and delighted in the fact that about half of Wellington was hidden away in the hills. I do not mean this as a snide comment. I mean that the isolated towns that are part of the city are almost like villages in themselves… and in these little enclaves things seem less hurried than they were in the centre of the city. Pity that the airport is such a limited one in size. But again, I like The Hutt… because one of my sons lives there.

I will not criticise Christchurch too much, because it would be nasty to say negative things about a city that has gone through so much, especially the earthquakes. For various reasons, although I have been there many times, I never had to stay in Christchurch for long. There’s the city’s great Hadley Park and its botany and the colonial buildings that are now being restored, though as an Aucklander I sometimes felt disoriented by the fact that the city is built on such flat territory. Where are the hills, dammit ? Of course you could point to the nearby Port Hills, but its not the same as living in a city [like Auckland] where there are many small hills to climb. I admit that the last time I saw Christchurch was before the great earthquake and of course it is a pity that the Anglican Cathedral and the Catholic Basilica are not what they were.

As for Hamilton – yes, a  popular sneer says that it’s on its way to becoming a colony of Auckland. Sorry Hamiltonians, but it’s a fact that very many work in Auckland but sleep in Hamilton - even if it means one-and-a-half-hours drive each way. So for them Hamilton becomes a dormitory suburb of Auckland. Anyway, having visited Hamilton often and often, I like the place – the river running through, the daring art-works, the friends I made there when I tutored at the University of Waikato for a while, and the famous Gardens – even if non-Hamiltonians now have to pay to see it …and, of course, the fact that part of my family lives in Hamilton.

I could say much more about other towns and cities in New Zealand that I love. Going down to “The Mount” and holidaying in Papamoa. Old-fashioned Nelson, warmed for us by the fact that good friends of ours live there. New Plymouth and Whanganui with their excellent art galleries. That one and only visit we had to Gisborne…                               Oops! I’m beginning to sound like a travel-agency brochure. There are many other places in New Zealand that I love. And of course I’ve judiciously not mentioned all the dull, run-down or unwelcoming places.  But I come back to the fact that I am not parochial. There’s too much to like and admire in this country to think that way.

But I’m still at heart an Aucklander.  

 

Monday, March 24, 2025

Something New

 

We feature each fortnight Nicholas Reid's reviews and comments on new and recent books.  

“IN THE CRACKS OF LIGHT” by Apirana Taylor (Canterbury University Press, $NZ25); “FOR WHEN WORDS FAIL US [a small book of changes]” by Claire Beynon (The Cuba Press, $NZ30); “BLACK SUGARCANE” by Nafanua Purcell Kersel ( Te Herenga Waka Press, $NZ30); “HALF WAY TO EVERY WHERE” by Vivienne Ullrich (The Cuba Press, $NZ25); “THE RICHARD POEMS” by Simon Sweetman (The Cuba Press, $NZ20).


            By long practice, Apirana Taylor knows that you cannot hold an audience or a reader if you write too cryptically or with a vocabulary that baffles your listeners. In In the Cracks of Light, Taylor’s seventh book of poetry, he shows his skill by sticking to this rule. His prosody is simple, his words are straightforward and concise. His verses never go beyond one page. And much of what he presents reads like haiku or brief meditations. To give some examples: the opening poem “note” reads in full “a poem is / born / in the / cracks / of light / in the / dark / wall.” Then, when this concept of inspiration-breaking-through has been given to us, the next poem says where a poem can set to work with “catch the wind” which reads in full “oh poem / raise your sail / catch the / wind”. We are now on our way. I will not labour the brevity of technique that Taylor uses, but two poems catch me that need be said. First the poem “still life” reading in full “an empty bowl / of flowers”. What more can one say? Second “listen” reading in full “the voices of the poets / are written / on the wind”, which is a masterly ambiguous statement when you think of it. Minimism indeed.

            What are Apirana Taylor’s preoccupations? What does he most care most? Obviously language itself haunts him, which should be the case with all poets who claim the name. Taylor sometimes combines the Maori te reo with the English language. This is true of his very affirmative poem “ko au te awa” in which he identifies himself with the river, the sky, the sea, the night, the light, the mountains. It could be read [or heard] as a chant or a hymn, with seven couplets in which each is first in Maori and then in English. The poem “lines” [based on a Maori activist who remembered being caned at school for speaking te reo] uses an elimination system to turn English into Maori. However, apart from the names of specific places and some of the old gods, most of this collection is in English.

            And there is nostalgia for the marae. And returning home to Paekakariki. And the majesty of the Pohutukawa. And the reality of ancestry.

             Some poems do miss the mark (a poem about the wind comes close to bad primer-school level). He can produce vague Utopian wishes (a poem about Hate). There are some vague stabs at loving women. But when he deals with nature, birds, the sea, and other things of nature that should be cherished, he is very much at his best. There is no polemic but a clear descriptive poem in Governors Bay, one of his best. And he is never cryptic, thank goodness.

  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.

 

When I had read the first third or so of Claire Beynon’s “For when words fail us”, I asked myself whether this was a collection of poetry or a novel. It is at least almost as long as a novel, but then in most parts it is presented in triplets [three lines per stanza] and it certainly has long poetic moments. “For when words fail us” is about a long running relationship of a woman and a man. An afterword tells us that this relationship was at least partly built upon a real relationship Claire Beynon had had, therefore it is to some degree autobiographical.

Its substance is in many respects an analysis of the different ways women think and men think when it comes to love and how different their approaches are. It is not quite Ying and Yang complementing each other, but there are many binaries. For example there is in the text some discussion of the struggle between Apollonian poetry and Dionysian poetry, Apollonian being the orderly, conscious poetry [think Virgil or Shakespeare at their best] and Dionysian, the inspired, not-always-coherent, free-wheeling poetry [think Walt Whitman or Dylan Thomas at their best… and of course I have grossly simplified]. The woman and the man are both intellectuals, which makes them consider these things. There is also a motif that deals with the female and the male. They spend some time looking at, and commenting about, the 19th century French painter Bouguereau’s “Nymphs and Satyr” which depicts a dark Satyr being pulled along by four naked Nymphs. This is very obviously an erotic image, and the four naked females were clearly intended, by Bouguereau, to arouse a largely male audience. For your pleasure the closed back flap of this book gives us a reproduction of the painting, its most highlighted person being a smooth-skinned naked white nymph with a delightfully broad bum, a sturdy spine and a breast peeping beyond her fine shoulders. But as seen in this poetic-novel, Nymph and Satyr suggest the female principle and the male principle. At certain points the woman who tells most of the tale refers to her not-quite-lover as Satyr.

Perhaps I will make it all clearer to you if I give you a general synopsis of the story.

She and he meet in up-state New York U.S.A. He’s an intellectual very interested in painting. She is a painter. They talk about poetry and art and discuss books. She is on the verge of falling in love with him but really has to think it over. She flies back to New Zealand and she gets a residency in Queen Charlotte Sound. There she attunes herself to viewing and delighting in nature wheretui send pointed telegraphs out / across Kenepuru Sound…. / a trio / of tree ferns hold private counsel / high above the forest canopy – elegant / cello necks, arched spines and multiple / tuning pegs declared the arrival of spring.” Meanwhile, in America, “Satyr” reads Richard Wilbur and Neruda and he sends massages and letters to her and vice-versa. Claire Beynon says in her endnote that the real he and she had much correspondence with each other.

But there are many moments when Beynon goes into a sort of idyll of a man and a woman in a forest. It is, to me, like a dream or reverie or an example of wish-fulfilment. The woman who is not sure about her love is creating a romantic idealised version of what love is.

He is in Washington and looks at Bouguereau’s painting which he findsoddly disquieting”.  He discusses this in his letters to her. He is trying to write a book about it… meanwhile she drives around much of the South Island and listens to classical music in her car and dreams andwhen night falls and the ruru return, / she casts her body on the banks / and with spine to the ground / and eyes wide open wonders / at the tenacity of moss, / the complex miracle of breathing.There is more dream talk. He appears to have a woman who paints… or is it a fantasy… or is he thinking of her in New Zealand?

At last he comes to New Zealand. They are together but do not have sexual intercourse.. He is referred to as “Satyr”. He is more earthy than she. He brings her down to earthiness:   “…what kind of a garden is it / where now dirt gets under the finger / nails and that gardener never smells / of sweat, where there aren’t worms / in the apples and snakes in the trees? / He does not disagree, replies matter-of-factly, that human shit / mixed with sawdust makes / the richest compost for fruit trees.” He begins to feel jealous of other men who probably don’t exist. She begins to be disenchanted. Things now seem un-exciting, mundane, their bond is fading. But he watches her carefully at her craft in her painting and respects that and she thinks. It’s not that she doesn’t love him. / It’s that she loves him in ways she/he does not understand. / He dreams of the great marriage / bed but for her friendship is / the ground that has yet to be / fully established between them. / there are, of course, passages / of ease, exchanges loving / and generous, days when records / are not being kept nor quantities / of attention measured for deficit.   He has to go back to the U.S.A.  

There is a gap of years before they meet again [or do they? ] in the U.S. He painfully seduces her [or does he?] and she is disenchanted…. Or is it simply a sigh of her no longer seeing him as a possible lover? There are disconcerting images in her head where she isscattering the shadows of dark-bellied fish” but she now has a different perspective of her relationship with “Satyr” as “she wakes, too, to / new understandings / life’s unyielding / ache, the delicate / treacheries of tissue / and bone.” He is thinking of her and there is a suggestionin Coulomb’s law/ that… the force of repulsion increases / exponentially as two charges draw closer together.” In other words, like two magnets that push each other away, they now understand that they are not fully compatible. So they end as just pals… or rather pen-pals, sending each other books and concluding that “Art had been / the centre and circumference  /  of their relationship: rather than seeing themselves as Nymph and a Satyr” Fantasy and daydream, dare I say, have landed in reality.

I could make the obvious point that this poetic novel is in places laboured and repetitive in its ideas. There is an element of blurring reality and falling into vague romantic  fugues that ignore the true situation – and after all, the core of the narrative is simply of two friends, female and male, who wake up to understand that their supposed love was just a passing phase… and if it was passing then it wasn’t really love. But then this judgement may just be me being a chastising Apollonian. Mehr Licht Godammit! All of which is, of course, very unfair of me, given that Claire Beynon shines when it comes to her metaphorical way of dealing with nature and who understands that two intellectuals don’t necessarily click. So there is much reality here too. And by the way, I was delighted that “Satyr” likes listening to the music of Chet Baker. Which sane person doesn’t?

  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *

 

Born in Samoa, raised in Whanganui and now living in Hawkes Bay, Nafanua Purcell Kersel proves herself, in her debut collection, to be one of the rising stars of Polynesian poetry. The blurb that comes with “Black Sugarcane” is correct in saying that she is part of what is now the advancing wave of Selina Tusitala Marsh and Tusiata Avia – although she is more aligned with Marsh’s irony than with Avia’s wild anger about colonialism. In only one poem have I found in “Black Sugarcane” that could be called a protest at palagi attitudes and behaviour. One is Ponsonby pantoum” about father having to carry a passport in Ponsonby when he was a kid. The other is Names ‘n shit” about the insensitivity of young palangi who want to have fun by ridiculing Samoan swear-words. Proud of her ethnicity and inherited culture she has much nostalgia for her ancestral motherland and is proud of family. “Black Sugarcane” is divided into five sections headed by the vowels A, E, I, O, U.

 A begins with “Moana Poetics  which sees a specific place as the origin of any culture, ending that it is “We, the filaments of a devoted rope. We, / who contain a continuance and / call it poetry”. This is drawn from random quotations from an anthology of Polynesian poems, seeing poetry as the best bond of a society. Then Kersel launches into poems about her childhood, adolescence and the family that surrounds her. Of course there is church. “baby brother / one love” appears to recall reading to a congregation when she was a young girl in a church at what appears to be a funeral. “Butterheart” is a deadpan account of childhood as a little girl and her cousins, apparently now in New Zealand, and the difficulty in learning English language. Perhaps the most happy of the collection must be is “To’ona’i” charting the sheer joy of, as a child, going to a great Sunday feast and the delight of all the Samoan food that they can eat and the games with their cousins, the ending stanza saying “I take a bite of taro, the earthy bulk spreads the salt / across my tongue and I imagine that they must eat / like this every day of the week, back on Samoa.” “Admissions interview” refers having to test that she lives in a school’s zone before getting into a school in Epsom. “But Where Are You From?” may be a rude question that palagi ask Polynesians, being an explanation of all the thinks she did as a teenager… and other adolescent perspectives. There is an interesting poem about the quince; and this section finishes with her relishing being a “bitch” – in other words a teenager going through the phase of being slightly rebellious – but no harm done.

E takes us directly into the wisdom of Samoan elders with “Grandma lessons (garden)” showing how vegies can be raised – and an awareness of sharing with neighbours; and “Grandma lessons (kitchen)” with tips given by grandma in preparing food.

The whole section of I is called “Galulolo / Tsunami”. Endnotes tell us that this tsunami hit American Samoa and Tonga in 2009, with devastation made worse by the fact that there were no warning systems available. Many people died as the wild sea overwhelmed them. “Namu’a Island” depicts people desperately scrambling up to higher ground. “Poutasi” focuses on a woman killed while trying to climb up a tree as the tsunami struck. The sea crushed her against the trunk of the tree. In “Washed up at Falealipo” we are given a vivid catalogue of all the things that were left when the tsunami retired – precious things, rubbish things, things that were dear to people and things to mourn over. Other things of the disaster are accounted for, but in “I dream of palolo” , she tells us “I turn in my cold bed / two thousand miles away” which suggests she knows all this as reported in New Zealand. Two poems about Moana are apparently directly spoken by the sea itself as a force of nature that cannot be tamed.

O is very concerned with the spoken and written tongue, especially by Samoans who navigate two languages. The poemPi faitautells usA fine / education is a high-sheen knife, honed to / incise tongues / over twenty-six letters. / Underachieving vowels merge close, so / frightened of glottal gaps. The most / generic fear, the most primal fear / lingers in damaged lingo….. This speculates on the matter of language itself, but especially when Polynesians have to work their way through the common noises of the English language.  The title poem “Black sugarcane” is also in part about language itself, her imagery being that language itself is a bitter thing and [I speculate] especially true when the language you most often use is not your ancestral language “I cut my tongue twenty-six ways, / swallow my sugar, and still get strung / on my words / my tongues, tense - / still”.

After which, printed on black pages, there are sixteen pages of erasure, a current craft creating poetry by selecting words and phrases from others’ texts. In this case, the erasure is drawn from a book about old Samoa and Samoa’s origins. As erased, these sixteen pages seem to be trying to delve into their origins and trying to call them back while aware that in present days things are no longer the same. The front flap of the book suggests that this is the most important part of the whole collection. I find it hard to agree.

U finally returns us to the familial and domestic with  Grandma lessons (voice)” and “Grandma lessons (work)”.Grind / stone / ghost” is a very angry poem, apparently about a violent man, a great-grandfather, who married and viciously abused his wife … and in contrast is “Letolo Plantation House” about a grandfather happily living with his offspring. “Bee Sting” celebrates her father for calming her when she was stung. One of Nafanua Purcell Kersel’s most heroic poems Double crowns” celebrates a Samoan woman (her mother?) who worked hard studying medicine, was applauded publicly when she had finished her a post-graduate, and travelled much of the world. And in the world of fantasy there is another enjoyable hero story twelve pages long “They Messed with the Wrong Teine”, in which the schoolgirl sleeps and dreams that the sister she loves is caught by a monstrous sea creature, she heroically rescues her. As such tales go, this is a tour de force. 

And as an envoi there are short poems on grandmother and great-grandchild, and finally “Koko Samoa” where “We meet again, roots; / cup the smoky black / pods which soul a person / to land at their homefire / altar of scales and shells / from the many coloured reef. / We feather a cloak with spirits / clotted in your soil story, / surviving like rocks; / we mature by the moon / and return to the banyan tree / with our children.” This is an affirmation of the poet’s ethnicity and its deep roots.

… And I’ve done it again, haven’t I? I’ve given you a synopsis rather than analysing style. So what can I say but that “Black Sugarcane” gave me much pleasure and delight, made me think hard about a society I did not know very well, was obviously written by a warm-hearted woman who cares about her society and family, who is intelligently interested in language itself and who can reasonably, but only occasionally, point the finger at sillier palagi. Very well – I didn’t think the erasure sequence wasn’t to my taste, but what more do you want in an outstanding collection?

 *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *

            [ I apologise in advance to the following two poets for giving only brief comments on their work. Space was too limited to expand my views.]


            Vivienne Ullrich’s Half Way to Every Where is an exercise in intellectual wit. Her poems are, in the main, iconoclastic comments on pretty-fied fairy-tales, analyses of paintings, and some moments of personal meditation. The Jack who climbed the beanstalk and stole the giant’s gold turns out to be a capitalist swine. The frog who was kissed by a princess is a sexual opportunist. Goldilocks is either a thief or the child of a deprived family or an independent woman asserting herself [this poem, “Goldilocks was a Victorian”, is my favourite poem in this collection.].  And her “The Last Inlet” gives a haunting version of a decaying wild place. One for thoughtful readers.

  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *

            Simon Sweetman tells a sad but true story. His The Richard Poems, is about his teenager years and how he knocked around with his best friend Richard down Gisborne way. They drank booze when they could, revelled in watching violent movies, and bonded with the type of music they liked. But this was many years ago . As they grew a bit older he saw Richard had a violent streak, messed up peoples’ lives, and did things that could be called psychopathic. By then Sweetman had parted from him and avoided him. Ultimately it’s a sad story of having to get rid of a friend.

Something Old

  Not everything worth reading is hot off the press. In this section, we recommend "something old" that is still well worth reading. "Something Old" can mean anything from a venerable and antique classic to a good book first published year or two ago.  

                      THE DEFINITIVE JUDGMENT OF HONORE DE BALZAC

                                                [no dispute will be accepted]

 


            Five months ago, I wrote on this blog the following paragraph…   

“ Anybody who had read this blog regularly will be aware that Honore de Balzac (1799-1850) is one of my literary idols. In fact on this blog I have, over the years, written reviews of eight of his novels and a review of a collection of his short stories. To put them in the order in which I would judge his best and his second best, you can find on this blog his very best Le Pere Goriot [Old Goriot],  La Rabouilleuse [known in English as The Black Sheep], Le Cousin Pons [Cousin Pons], and La Cousine Bette [Cousin Betty].  Second best – in my humble opinion -  are Eugenie Grandet , La Peau de Chagrin [The Wild Ass’s Skin], and the disjointed Les Illusions Perdues [Lost Illusions]. And, as I have often declared, if you really want to be turned away from reading Balzac, then torture yourself by reading his dullest and most tiresome novel Cesar Birotteau . As for the volume of Balzac’s Selected Short Stories it contains some of the Master’s best work.”

Looking back now, I think I was a little too harsh in relegating Eugenie Grandet and La Peau de Chagrin to second best. Since I made this judgement, I have reviewed on this blog six more of Balzac’s novels, Les Chouans, Une Tenebreuse Affaire, Usule Mirouet , Le Medecin de Campagne, Histoire desTreize , and Splendeurs et Miseres des Courtisanes . and I promise you that this will be the last time I review a novel by Honore de Balzac.

I was going to write a new detailed judgement of Balzac’s work, but then I decided to resort to plagiarism – namely plagiary-ing myself.  Some years ago I gave a talk about Balzac at the Auckland Central Library, with two readers supporting me by reading [in English] extracts from Balzac’s novels which I had chosen. What follows is a very abridged version of what I wrote. After giving examples of Balzac’s urban realism I said…

  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *

we’ll never get the measure of Honore de Balzac if we don’t understand that he is at once and equally Realist and Romantic. The 33-year-old Honore de Balzac first conceived the idea of drawing together the novels, novellas and short stories he had already written into a single literary whole, and then extending it to make it a systematic imaginative survey of the whole of French society. When the idea occurred to him, he is reputed to have rushed into the next room and declared to his sister “Salute me because I’m quite plainly on the way to becoming a genius”. But it took him ten years to decide how exactly all the works he was pouring out would fit together. It wasn’t until 1842 that he worked out the total plan of what he now called The Human Comedy / La Comedie Humaine, that massive literary “study of morals”, and then wrote his famous preface.

                        I’ll play the game of Balzac and Dickens, partly because I think they inhabit similar niches in their respective cultures. Let’s do this comparison. Honore de Balzac and Charles Dickens were more-or-less contemporaries – or at any rate their lives and careers overlap. Balzac was born in 1799 and died in 1850. Dickens was born in 1812 and died in 1870, so there were some years – the 1830s and 1840s -  when they would have been working at the same time. Both men came from lower-middle-class backgrounds. Dickens’ father was a clerk; Balzac was the grandson of peasants, whose name had been Balssa. His father was a clerk who had come up in the world as a result of the Revolution, and changed his name to the tone-ier sounding Balzac; and it was left to Honore to add the aristocratic “de” to pretend that he came from a higher social stratum. Both Balzac and Dickens had a jokey, blokey side to them and identified more with their father than with their mother. Balzac’s main grudge against his mother was that she was most opposed to his pursuing a career in writing, and spent years trying to steer him towards a more respectable career in the law.

            As ambitious lower-middle-class boys who wanted to make a career in writing, both Balzac and Dickens started in journalism and hackwork. Balzac began as a totally anonymous hack, churning out sensational formula “historical” novels at speed, most of them anonymously and most of them which he never acknowledged later. It’s been left to scholars over a century later to work out which of these forgettable works Balzac probably wrote. This points to another thing the two men had in common – they were both workaholics who wrote voluminously, and their hard work probably contributed to their relatively early deaths. Dickens, with his punishing schedule of public readings as well as his writing, died at the age of 58. Balzac, who I think was even more of a workaholic than Dickens, died at the age of 51.

            I could add that Balzac probably lived a more unhealthy life than Dickens. Balzac was what was once euphemistically known as a “trencherman”. Like Dr Johnson, like his contemporary Rossini [whom he admired and whose music he references in some of his novels] Balzac loved to eat and was sometimes a sheer glutton. The invaluable Book of Lists informs me that at one meal, Balzac reputedly consumed a dozen cutlets, a duck, two partridges, 110 oysters, 12 pears and a variety of desserts – accompanied by the finest red wines, of course.

            From all that, however, I’d hate you to draw the conclusion that Balzac was some sort of gourmandizing buffoon, even though he was a fat and physically unprepossessing figure. When he was writing, he took his writing very seriously, concentrating on it to the exclusion of other things. He approached it almost as a religious rite. He would fast. For inspiration he would wrap himself in a special white robe, the ownership of which was eagerly disputed by admirers after his death. He would stay in his room and, sustained by endless draughts of strong black coffee, work for sixteen or eighteen or twenty hours at a stretch. One source says that his average working day began at 1 a.m. and ended at 7 p.m. with two naps in the middle. And when his works came back from the printers he would start the writing process all over again. To the confusion of textual scholars he would take the first proofs of his works and basically re-write them before sending them back to the printers a second time.

            I must make it clear that in one major respect, Balzac’s working methods were very different from Dickens’s. Although Balzac often wrote for newspaper or magazine publication, unlike Dickens he rarely wrote his novels in serial parts or for serial publication, although exceptions seem to have been the long and structurally banged-together Les Illusions Perdues/ Lost Illusions and Splendeurs et Miseres des Courtisanes.            Balzac tended to conceive and write his novels whole.

            Only when he was about 30 did his first really good and memorable novel appear in 1829 – this was his historical novel Les Chouans, set among the royalist Bretons who fought against the new French republic in the 1790s. So when you consider this late start, it makes his production of La Comedie Humaine even more extraordinary as it was all written in about twenty years between 1830 and 1850. This means – when you add up the total contents of La Comedie Humaine -  that for each of those twenty years, he produced on average two full-length novels, about twelve novella and many short stories. And this included some lightning quick composition. The first draft of the full-length novel Le Medecin de Campagne/The Country Doctor was said to have been written in three days and three nights. His mature masterpiece La Cousine Bette / Cousin Bette was written in six weeks.

            You see what I mean by workaholic.

            And to end with all this biographical data, I must make a comparison between the sexual life of Balzac and that of Dickens. Dickens was at least open to the charge of hypocrisy, being the respectably married father of ten children, and the chief Victorian promoter of the domestic virtues of hearth-and-home; who, as every biographer has been telling us for the last 40 years, sent his wife packing and in later years had a long, secret affair with a young actress. Balzac was a lot nastier in his business dealing than Dickens was [he frequently cheated publishers out of advances, or took payment from one publisher for works he had promised to another]. But at least in sexual matters Balzac was less hypocritical. He openly had the mistresses before he ever had the wife. His most serious and long-lasting mistress was a Polish noblewoman Evelina Hanska [married with children]. She said she would marry him when her husband died and he agreed, looking forward to the wealth of her estate – then he went back to France and, never the man to miss an amorous opportunity, picked up a few more mistresses, by one of whom he had his only child, who was adopted by the woman’s complaisant husband. I believe this is what the French call savoir faire. Eventually Evelina Hanska’s husband died, and she married Balzac a matter of months before Balzac himself died in 1850 [she outlived him by over 30 years].


            Now by this stage, I’ve said a great deal about the biographical side, and you’re probably asking where the literature comes in.

            In his famous preface to La Comedie Humaine he set out to look at all of humanity, characterised by different scenes - Scenes from Private Life, Scenes from Parisian Life, Scenes from Provincial Life, Scenes from Political and Military Life and the pretentiously titled Philosophical Studies. In fact these categories not only don’t exhaust all the categories of human life or social classes; but they don’t even exhaust all the categories of human life available in early nineteenth century France. That hasn’t stopped Marxists  - including that Hungarian Stalinist hack Georgy Luckacs in his book The Historical Novel  - from seeing Balzac as a great genius for attempting to use the novel as a vehicle for the criticism of all society. And of course, the type of masterwork Balzac created – with its recurring characters who may be minor characters in one novel and are major characters in the next – was to be the template for other French novelists. Without Balzac’s La Comedie Humaine, Emile Zola would probably have taken longer to think up the plan for his 20-volume series Les Rougon-Macquart and there wouldn’t have been those other romans fleuves that were highly esteemed in the early 20th century.

            You can say this for the Marxist view of Balzac, however. There has never been a novelist who has had such a materialistic appreciation of wealth, or who accounts so closely for every last penny that his characters possess. Every last crown, livre, franc, sou or centime his characters possess, how they earned their income, how they dispose of their income and how it affects the way they live are chronicled by Balzac. If there is one novel by Balzac I would earnestly entreat you NOT to read, it is Cesar Birotteau, which is the simply and flatly told tale of a man who makes a fortune, then loses it, then regains it. Page after page is filled with technical details on how money is invested, how it earns interest, how business cartels are formed etc. etc. and clearly Balzac expects us to be as excited as he obviously was by every business deal his protagonist makes and by every minute accounting of how much money he has at every given stage of the story. It is, in a word, a very boring book. [ By the way, Balzac himself thought that Cesar Birotteau was a masterpiece… Oh well. Even Homer nods].

            Yet in Balzac the Realist runs side by side with the Romantic; and the Romantic delivers us some ripe melodrama, as in his provincial domestic tragedy Eugenie Grandet, essentially the story of a young woman whose life is blighted by a miserly father and a fickle sweetheart. Or for that matter La Duchesse de Langeais with its over-the top romanticism etc.

            Balzac is realistic about the material facts of life and certainly far franker about the facts of sex than any of his English contemporaries. You certainly wouldn’t have Dickens or Thackeray or George Eliot so casually chronicling marital infidelity, mistresses and lovers; or writing a story of lesbian desire like Balzac’s novella La Fille aux Yeux d’Or / The Girl with Golden Eyes; or so strongly implying a homosexual attachment like that between the criminal Vautrin and Lucien de Rubempre in Les Illusions Perdues and its sequel. But melodrama is to Balzac what sentimentality is to Dickens – the Achilles’ Heel in his great artistic creation, and it can be pushed to extremes. Read his L’Histoire des Treize / The History of the Thirteen, and you have three novella held together by the absurd novelettish contrivance of an all-powerful secret society – which could have crept out of the sillier fictions of Alexandre Dumas or Eugene Sue; or for that matter out of the early movies of Fritz Lang.

            So we can accuse Honore de Balzac of being obsessed with money, of indulging in outrageous melodrama and of presenting a simplistic psychology of monomaniacs and criminal supermen. There’s also the philosophic charge that he worshipped the human will and material success. Eugene de Rastignac is the young man who, through many of the novels, rises in the world, not always by the most scrupulous of means. He is presented positively with Balzac implicitly saying this is the only way one can rise if one uses one’s talents. By contrast Lucien de Rubempre, the central character of Lost Illusions, is so guileless and innocent that he is completely destroyed when he attempts to be a literary figure in Paris. Balzac sympathises with him – the novel is essentially Lucien’s tragedy  - but he seems to be saying that such innocence simply doesn’t survive.

            It is very rare indeed in a Balzac novel to find people of moral probity who are able to survive by their own efforts. Most commonly he shows innocent and virtuous people either destroyed or helped by sharpers who happen to know the way of the world. Virtue has to lean on vice. One of the very few exceptions I can think of is the novel Ursule Mirouet, where the titular heroine is helped by a band of good people – almost her “good uncles” – who are also able to take action to thwart the villains. But then in that novel, Ursule is also helped by direct divine intervention and prophetic dreams.

            And yet, as I hope I’ve made plain in everything I’ve said so far, we have in Balzac a man who could survey as much of society as he perceived, spin robust plots and certainly create memorable characters. When you enter Balzac’s novels you enter a whole world, and the term Balzacian is at least as justified as the term Dickensian. And, of course, his characters are as memorable – Eugene de Rastignac; Lucien de Rubempre; the publicist Felix Gaudissart; the criminal Vautrin; Lisabeth Fischer or “Cousin Bette”, the vindictive old maid who destroys a whole family; the title character the art-collector Pons in Le Cousin Pons and his humble Alsatian friend Wilhelm Schmucke – if we were all French we would savour them as much as Pickwick, Bumble, Pecksniff, Miss Havisham, Lizzie Hexham or Betsy Trotwood

            So how have critics reacted to Balzac? Like any writer of note, he has been subject to extreme judgements. Just as there are Dickensians in England who worship everything their hero did, so are there in France ardent Balzacians. In England, W.Somerset Maugham declared “Of all the great novelists who have enriched with their works the spiritual treasures of the world, Balzac is to my mind the greatest. He is the only one to whom I would without hesitation ascribe genius.” But at the other end of the critical spectrum you have the fastidious Bloomsberry Lytton Strachey telling us “Balzac’s style is bad; in spite of the electric vigour that runs through his writing, it is formless, clumsy and quite without distinction; it is the writing of a man who is highly perspicacious, formidably powerful, and vulgar.” Oh the condescending tone of that last word. Even worse, there is the man who was once regarded as the doyen of English-language critics of French literature, Martin Turnell, In his 1950 opus The Novel in France, he basically tells us that Balzac is at best a cheap entertainer and purveyor of crime stories; and says the best of Balzac’s stories are those of provincial people “where a simple mentality was in keeping with his own very real but undeniably limited talents”. This chimes in with what was probably the most elegant put-down of all, from Balzac’s fellow Frenchman Andre Gide: “Il est bon de lire Balzac avant vingt-cinq ans; après cela devient trop difficile” That is “It’s good to read Balzac before you are 25. After that, it becomes too difficult.” – which seems an elegant way of saying Balzac is kidstuff.

            But before you succumb to the view that Balzac is only for vulgarians, it’s worth reminding you that Balzac’s number one nineteenth century English-speaking fan was Oscar Wilde, who wrote “The nineteenth century, as we know it, is largely an invention of Balzac…. We are merely carrying out, with footnotes and unnecessary additions, the whim or fancy or creative vision of a great novelist.”   Wilde wrote of his evening entertainments “Who would care to go out to meet Tompkins, the friend of one’s boyhood, when one can sit at home with Lucien de Rubempre?” For the record of allusion, by the way, when Wilde famously said that in meeting male prostitutes he was “feasting with panthers” he was in fact quoting from Balzac where Lucien de Rubempre speaks of visiting brothels as “feasting with lions and panthers”. Oscar Wilde’s Picture of Dorian Gray was quite clearly influenced by  Balzac’s Wild Ass’s Skin.

            I would agree that some of Balzac’s tales are crude, sensationalist, blood-and-thunder shockers. But that ignores his many more perceptive novels, novella and short stories, in spite of his obsession with money.

            So choose for yourself. Either Honore de Balzac was a clumsy vulgarian who occasionally happened to strike the right note. Or he was a great creative genius without whom world literature would be much the poorer.

            I prefer to believe the latter.

  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  


 

            When I delivered my talk some years back [of which you have seen an abridged version], I finished by telling my audience about the number of films that have been based on novels or stories by Balzac. I won’t bother you by listing all the relevant films I noted. But I will suggest two films and one television series that are worth seeking,

First, Yves Angelo’s production of Le Colonel Chabert made in 1995, with Gerard Depardieu doing a great performance as the Napoleonic soldier, virtually returned from the dead, who finds that Restoration France really has no place for him. Then made in 2021 [years after I did my talk on Balzac] there was Xavier Giannoli’s lavishly made Illusions Perdues wherein a young man has his dreams of literary glory crushed by cynical Parisian journalism. Deservedly it was a huge hit in France and won many awards, and it wisely did not include the last third of Balzac’s long novel, which is unrelated to the rest of the tome. Finally – and this is really cheating – there is the very old BBC TV series of Cousin Bette, made in 1971, with Margaret Tyzack frighteningly true to the character of the spurned woman who manages to destroy a whole family.

 

  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *.  *

Final Comment: Like you, I am now all Balzac-ed out. In fact I’m now tired of him, for all his brilliance. Dear reader, unless you ask for more, or if you are very naughty and need to be punished, I will pluck off my shelves four of Balzac’s novels which I have not yet read – The Country Parson and About Catherine de Medici [in English translations] and [in French] La Vieille Fille and Le Cure de Tours ).