We feature each week Nicholas Reid's reviews and comments on new and recent books
“THE LAND BALLOT” by Fleur Adcock (Victoria
University Press, $NZ30); “SLEEPING ON HORSEBACK” by Frances Samuel (Victoria
University Press, $NZ25)
To
place together these two volumes of poetry is a little unfair. One is written
by a well-established, much-anthologised and much-awarded poet, the expatriate
New Zealander Fleur Adcock. The other is the debut collection of a young New
Zealand poet, Frances Samuel. Their styles and themes are quite different and
they have little in common but their publishing house. Yet here I am placing
them side-by-side. So that’s that.
* *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * * *
Fleur Adcock’s The Land Ballot sits approximately in
the same position relative to her oeuvre
as Early Days Yet does to Allen
Curnow’s oeuvre. It is an older
person’s sequence of poems, going back to the poet’s roots. Just as Curnow set
aside some of his typical preoccupations to recall his clergyman father as he
remembered him in the 1930s, so does Adcock forsake her usual preoccupations to
reconstruct the lives of her grandparents and her father in an earlier rural
New Zealand.
Grandfather Sam
Adcock and grandmother Eva, from Britain, struggled, from 1919 to the 1930s, to
break in and make profitable a most unpromising farm on Mount Pirongia in the
King Country. A “land ballot” was the process through which men who wanted to
create farms out of wild bushland were allocated property just after the First
World War. Grandfather Sam appears to have been a rather half-hearted farmer
and when things got tough he found it preferable to earn a living as a barber
in Te Awamutu. That meant that often the hard practical farming matters – such
as milking the cows – fell to teenaged Cyril, the poet’s father.
The Land Ballot, a
collection of generous length (82 pages of poems), traces the lives of these
people, and of other members of the family, with a faintly elegiac sense which
become quite explicit the nearer we reach the collection’s conclusion. For it
is clear that ultimately the Adcocks weren’t able to make a go of the farm and
the enterprise gradually fell apart. The last poem in the book, “State Highway
31”, depicts the poet revisiting the land where the farm once was. It opens
with the words:
The owners of the land round here
haven’t spent their time preserving
obsolete structures for potential
grandfather-chasers to post on Facebook.
The poet’s
memories and recorded family legend and lore and remembered conversations are
ultimately all that remain of the life the earlier Adcocks led. As recorded in
these poems, that life was pinched and rather austere, but not without its
colourful spots. Poems broach such topics as fencing the farm and being an
immigrant family far from England and being taught at a tiny primary school and
reading the School Journal by the
light of a kerosene lamp and the incidence of TB and infant mortality then and
the presence of household articles such as “washboard, washing dolly, Reckitt’s bluebag, scrubbing brush,
sandstone, bar of Sunlight soap” (as listed in the poem “Settlers’ Museum” at
p.46) and family scandals involving the farming out of children and cousins and
repercussions of the recent Great War and one historical incident - not involving one of the poet’s forebears –
of sheep-shagging (in the poem “The Kea Gun” pp.73-75). Ragwort takes over the
farmland in later poems as the farm falls into decline and as a suitable road
is never built in to the small farming community.
There is also an
interesting recurring theme of cultural dislocation, most pertinent to a New
Zealand poet of English parentage who has spent most of her adult life in
England. This is the condition of sometimes realizing that British and
storybook cultural markers don’t really fit the New Zealand scene, and yet
still having a dual identity as both British and New Zealander. To quote in
full one of the best poems in this vein, “Bedtime Story” (p.18), where the
child realizes that tales like Little Black Sambo don’t fit our flora and
anyway real butter isn’t made in the way the storybook says:
But there are no
tigers in this forest
to run round and
round a tree until they
turn into
butter; this is not jungle
but unbroached
New Zealand bush, and it is
the trees
themselves – rimu, hinau, tawa,
totara – that
because they cannot run
will be turned
step by step first into ash
then grass, then
milk, then, yes, into butter.
I trust no one
has any objections?
(Hang around as
the century scrolls by.)
This theme of
cultural dislocation is taken up in the poem “A Manchester Child” (pp.24-25)
about the teasing the poet’s English father at first got at primary school; and
in “The Family Bible” (pp.42-43)
Fleur Adcock
adopts many different voices for these poems. Some are “found” poems, quoting
from the local newspaper of the 1920s, the Waipa
Post, in ways that can’t help but be ironical from the perspective of our
changed social attitudes. Sometimes the poet goes first-person and speaks for
herself, commenting on her own poetic methods in poems that are printed in
italics such as the introductory poem “Where the Farm Was” (p.11), “Settlers’
Museum” (p.46), “The Sensational” (p.72) and “Jubilee Booklet 1989” (p.92).
What is noticeable is how dominant the perspective of her father is. There are
many poems presented in Cyril’s voice and many which deal with things that
would most have affected Cyril, such as his teenage enthusiasm for scientific
things and later his training as a teacher and his sense of relief when finally
he was posted somewhere far from the farm so that he could no longer reasonably
be expected to run it.
I would call
Fleur Adcock’s poetic style a rather old-fashioned one. A poem like
“Telegraphese” (p.41) – a piece of family history written in the clipped style
of a telegram which misses out articles such as “the” and “a” – might have been
considered experimental in the 1950s, but now seems a product of the 1950s.
This, however, is a pointlessly bitchy thing for me to say, inasmuch as these
are, after all, poems of recall written by a woman who is now aged 80. I make
it clear that I thoroughly enjoyed this collection and my spirits leapt when I
met well-turned phrases, such as the line (in the poem “Armistice Day p.57)
about Cyril having seen fireworks “his
retina stencilled / with their acidic blaze”.
In terms of both
subject matter and style, it is absolutely right that VUP have chosen a 1950
drawing by Eric Lee-Johnson as this book’s cover design.
* *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * * *
I am annoyed by
the way in which the term “surreal” is misused. Often it is thrown into
articles and conversation as if it is no more than a synonym for “odd” or
“freaky” or “arresting”. Properly speaking, if something is surreal it has the
solid qualities of a literal, material object, but it has been placed in an
unreal or ideal or dreamlike setting. And because of this disjunction of the literal
and the dreamlike, it has an inbuilt ironic quality. Think Salvador Dali’s
recognizably real watches melting; or the recognizably literal attributes of a
redesigned human person being torn apart in his “Premonition of Civil War”.
I’m saying all
this because many of the poems in Frances Samuel’s debut collection Sleeping on Horseback are surreal in the
most precise way. Take the lovely poem “Light and Shade”, which I quote here in
its entirety:
On one side of the tree
Lightning never struck.
Ancient birds sat on the branches
No wind could lift their feathers.
On the other side
Black leaves smoked.
Birds flew close, perched
Then fell to the ground like fruit.
Now this tree is
described precisely, yet obviously there is no such tree, just as there are no
such things as “ancient birds” whose feathers cannot be lifted by the wind. So
this literally-described tree is a dream tree – a surreal tree – and implicitly
it becomes a statement about human perception or the human condition.
Many
of Frances Samuel’s poems work in this way – the externalization of states of
consciousness by means of literal and objective things. The poem “Firework
Festival”, for example, is explicitly about somebody in an unhappy frame of
mind attending a fireworks display, but the fireworks become “angry gods / spitting from the sky”. Or
again the long poem “Vending Machine”, which chronicles a series of improbable
events and sights before, eventually, literally declaring itself to be a dream.
And another long poem “The forest of things”, which pushes surreal images so
far that it becomes one long conceit.
None of this is
to say that all of Frances Samuel’s
poems have a dreamlike or surreal quality, but enough of them do to suggest a
poetic technique of finding wildly-imaginative correlatives for mundane states
of mind. The colour is in the dreamwork and the dream landscapes.
I am wary of
describing collections of poetry in terms of their section headings. I remember
once on this blog agonising over why a certain collection of poetry had been
divided into four or five sections, and spending much of my review trying to
find thematic rationales for this division. My ingenious explanations were
deflated by a private missive from the poet in question, who pointed out that
he had simply divided his individual poems into sections to provide breaks and
breathing spaces for readers.
Bearing this in
mind, then, I note tentatively that Frances Samuel’s collection is divided into
four sections. The first, “In The Very Earliest Time” seems to comprise poems
about perception and representation, and references paintings and drawings. The
second, “Traveller’s Luck” is partly about foreign parts, but is more
frequently about imaginative states of mind. The third, “The Hundred Year
Picnic”, after its genuinely weird title poem, deals mainly with beasts –
caterpillars, mountain goats, zoo animals, ducks, penguins. The fourth, “Moon
walking” jumps into specifically surreal territory, where a banana becomes a
ramp or a slide (in the poems “Bananas”), but finally grounds itself in domestic
realities, with a long poem, “The gardeners”, which is apparently an elegy for
the poet’s father, and also poems about babies and birth. This, at any rate, is
how the collection reads to me – but I could be rationalising what are simply
arbitrary breaks.
It is hard to
comment at length on the poet’s versification. Most poems are as free form as
one now expects of younger poets. But there are odd breaks into stressed alliteration
and assonance, as in a stanza of the poem “Qualifying for the ark” where “As
the
sun dries up that perilous,/ preposterous puddle, / blink away your bifocal
gaze, / safe in the knowledge / you survived the storm alone.”
I
find in this volume one perfect love poem. It’s the one that references
penguins. It is called “Stones” and in its entirety goes thus:
I am selecting stones
To place in front of you
Penguins do this
To express their desire
& since my message
has not reached you
thus far
I drop these smooth weights
warm from discovery
& leave them arranged
like a miniature henge
ready to capture the sun.
This is a very
good first collection.
No comments:
Post a Comment