NOTICE TO READERS: For five years, Reid's Reader has been presenting an entirely free service to readers with commentary on books new and old. Reid's Reader
receives no grants or subsidies and is produced each week in many hours
of unpaid work. If you wish to contribute, on an entirely voluntary
basis, to the upkeep of this blog, we would be very grateful if you made
a donation via the PayPal "DONATE" button that now appears at the top
of the index at right. Thank you.]
We feature each week Nicholas Reid's reviews and comments on new and recent books.
We feature each week Nicholas Reid's reviews and comments on new and recent books.
“THE SPY” by Paulo Coelho [translated from
the Portuguese by Zoe Perry] (Penguin / Hamish Hamilton, $37)

This can mean
only one of two things. Either (a.) he is some sort of genius and as good as
the hype says; or (b.) he is a popular writer, who has found a way of tapping
into a huge, but undiscerning, readership.
I had read
nothing of Coelho’s before I picked up The
Spy and I am therefore judging him by this one book alone. Perhaps his
other work is much better, but what The
Spy tells me is that option (b.) is the more likely option. This is a
simplistic novel whose attempts at profundity or commentary on the human
condition are at best clichés and whose depiction of history is of the school
textbook sort that explains obvious things to readers who are expected not to
know much. It has, however, the advantage of being short – 190 small pages with
widely spaced lines, allowing it to be read easily in two or three hours. Maybe
this is part of the secret of Coelho’s success. Keep it brief, stupid.

Anyway, enough
of my crude Billingsgate, or I’ll have another blogger calling me “ultra-toxic”
again. Let’s get down to what The Spy
is about.
The Spy is the latest of what
must by now be dozens of attempts to fictionalise the life of Margaretha Gertruda
Zelle, the Dutchwoman better know by her stage name “Mata Hari”, who was tried
and executed by the French for spying in 1917, when the First World War had
reached a crisis point for the Allies. Mata Hari was an “exotic dancer” (i.e.
high-class striptease artist) and a “courtesan” (i.e. high-class prostitute). Despite
the publicity she concocted, she had no oriental or Javanese ancestry. Her
“Eastern” dances were largely self-devised, given that her knowledge of
Balinese dance came from a few performances, put on for Dutch tourists, which
she attended while married to a Dutch officer in what were then called the
Dutch East Indies. Her appeal was largely her willingness to shed clothes en dansant, and to pose for what were
basically the soft porn or cheesecake photographs of their age.

After this
prologue, the first two-thirds of the novel are the [fictitious] first-person
memoirs of Mata Hari, presented in the form of letters written to Edouard
Clunet, the lawyer who defended her in her trial for espionage. As she writes,
Mata Hari sits in St-Lazare prison, hoping that she will receive a presidential
pardon and reprieve. The last third of the novel is a reply from her lawyer, after
she has been condemned to death.
Almost at once,
the novel howls its main theme at us, as Mata Hari declares: “The crimes I did commit, I escaped, the
greatest of which was being an emancipated and independent woman in a world
ruled by men.” (p.12) And: “I am a
woman who was born at the wrong time and nothing can be done to fix this. I
don’t know if the future will remember me, but if it does, may it never see me
as a victim, but as someone who moved forward with courage, fearlessly paying
the price she had to pay.” (p.15) Thus Coelho rams the point home, with
Mata Hari later declaring: “I realized
that I had always been a warrior, facing my battles without any bitterness; they
were part of my life.”
So this is the
tragedy of a strong, independent woman who is being condemned by the evil
patriarchy for living a varied and independent sex life. Ah! If only she had
lived in 2016 when we are so much more enlightened!

Enter a German
entrepreneur, waiting to make her the sensation of Berlin.
She arrives in Berlin just as the First
World War is beginning and is offered job as a spy, which, at first, she nobly
turns down. But later she accepts the commission from a German consul in the
neutral Netherlands, she being paid a handsome sum of money. Returning, by a
roundabout route, to Paris, she at once advises the French of her role and
hopes they will accept her as a double agent. But they are suspicious of her
and gradually come to see her as a German spy plain and simple.

Even
so, she did take money from the Germans to spy (not even the most
sympathetic accounts of her have ever denied this); and her trial took place at
a time when the Allies were hard-pressed, seemed on the verge of defeat, and
all sorts of rumours about subversive “enemies within” were creating a mood of
hysteria. This was not unique to France, of course. In New Zealand in the later
years of the First World War, the demagogue Howard Elliot and his Protestant
Political Association were building up sectarian fever by telling audiences
that Catholics were responsible for the war and were conspiring for the defeat
of the British Empire. In England, the MP Noel Pemberton-Billing gained a large
following by claiming to have uncovered a vast, German-financed, conspiracy to
sap the war effort by corrupting the sexual morals of the British. His efforts
centred on shows put on by the American lesbian “exotic dancer” Maud Allen, who
was in some ways the British equivalent of Mata Hari, although she had nothing
to do with spying. (See my post on James Hayward’s Myths and Legends of the First World War. The case of Maud Allen was
also fictionalised in Pat Barker’s Regeneration
trilogy.) Add this mood to the fact that Mata Hari really had taken pay
from the Germans to spy, and the French prosecution of her was not all that
unreasonable, even if the case they made against her was a feeble one. Perhaps
they should have stopped at simply imprisoning her.
But
Coelho underplays (or is not sufficiently aware of) this historical context, so
intent is he in presenting Mata Hari as a proto-feminist martyr being punished
for her sexual independence. En passant,
her long (pre-war) Paris sojourn allows Coelho to drop in comments on historical
artistic figures, which will probably seem very revealing to less sophisticated
readers. Of Picasso, the novel’s Mata Hari remarks: “I was extremely embarrassed by that ugly, wide-eyed impolite man who
fancied himself the greatest of the greats. His friends were much more
interesting, including an Italian man, Amedeo Modigliani, who seemed more
noble, more elegant, and who at no point tried to force any conversation.”
(pp.69-70) Of the premiere of The Rite of
Spring she says “that idiot Nijinsky…
imitated the masturbation scene from my first performance in Paris.” (p.77)
And so on.
Making
matters even more irritating is the very high proportion of self-expository
dialogue. The first man Mata Hari meets in Paris gives her a handy précis of
the Paris Exposition and the Dreyfus Affair in case you’ve never heard of them.
Later Mata Hari herself makes naïve comments about the outbreak of the world
war in case you don’t know about that either. As for the German who recruits her
in the Hague, his incredibly stilted lines would shame the clumsiest of
old-school Hollywood scriptwriters. “Even
with England on their side, and even though our stupid allies – the Austrians –
have their hands full trying to halt the Russian advance, we will win in the
end…” (p.128) “As you might imagine,
it is impossible to cross a border during a war. So the only alternative is to
travel first to London and, from there, to the city where, soon, we shall march
under the imposing – but foolishly named – Arc de Triomphe.” (p.130) Note
those improbable bits in parentheses, folks.
I do not know
whether to blame Paulo Coelho or his translator for the clunky organization of
so many sentences. Stop for a moment and consider the word order of this
shocker, wherein Mata Hari again bangs away at the novel’s major theme: “I suffered before the judges of the Third
War Council, as if the Germans and the French, who are killing each other,
couldn’t leave alone a woman whose greatest sin was having a free mind in a world
where people are becoming increasingly closed-off well enough alone…”
(p.137) How many times did you read it before the last three words made any
sense?
At which point,
I am sure, some fan of Coelho will tell me that I am missing a major point.
After all, this novel is supposed to be Mata Hari’s testimony written under the
stress of being in jail. And in her many self-contradictions, Mata Hari is
supposed to be (ta-da!!!) an unreliable narrator. Thus when she declares of her
disrobing stage performances: “Contrary
to what the critics who never understood me said, when I was onstage I simply
forgot about the woman I was and offered everything to God. That was why I was
able to undress so easily. At that moment I was nothing, not even my body. I
was just movements communing with the universe.” (p.57). Then, a page or
two later, she completely contradicts herself by saying how she calculatedly
performed a striptease to gain fame and applause. Thus when she tells us that
the wife of the first man she slept with in Paris told her to beware of falling
in love and she – as an independent woman making her own destiny – took this
advice. And then, late in the day, there is the sudden introduction of “my one true love” and their reciting
Song of Songs as they make love (p.136).
Clearly, then,
silly old foolish me, I have not understood the incredibly sophisticated
concept of the unreliable narrator. This is especially true in that – in the
novel’s last third – the lawyer Edouard Clunet takes over the narration and repeatedly
tells Mata Hari (and us) that she has not helped her case in court by so often
lying and presenting her fabricated past history as if it is fact. Yet Monsieur
Clunet is himself in love with the exotic dancer, and he too gives us the
theory that she is being punished for being so independent. So on come précis
of Oscar Wilde’s story of the nightingale and the rose and of the legend of
Psyche and Eros to tell us that Mata Hari was not only a strong and independent
woman punished by the patriarchy, but that she was a martyr of true love.
At which point I
say “Merdre!” and “Fiddle-dee-dee!”

Otherwise, I
find The Spy synthetic tosh. Paulo
Coelho wins his huge audience by telling them what they want to hear – in this
case that a minor spy with a dodgy past was somehow a martyr for independent
womanhood. This novel leaves me feeling as I did when I reviewed Richard
Davenport-Hines’ An English Affair on
this blog. Examining the Profumo Affair, Davenport-Hines argued truthfully
enough that the affair was blown out of all proportion by a sensation-mongering
press and a conservative judiciary. But in the process, he presenting as
innocent victims people who, for all the sensationalism, were a genuinely
sleazy bunch. Likewise Coelho tells us truthfully enough – and as many other
have already done – that Mata Hari’s trial was rigged and the case against her
feeble. But for all his special pleading, this minor and incompetent spy was no
martyr for the freedom of women.
Querulous footnote: By
coincidence, the American pop novelist Michelle Moran has also produced a novel
about Mata Hari this year, Mata Hari’s
Last Dance and it is also presented as a first-person confession. I’m not
suggesting that it’s plagiarism or that one author has copied the other. I’m
just noting that, with 2017 about to be centenary of the woman’s death, it’s such
a freaking obvious idea.
No comments:
Post a Comment