Not
everything worth reading is hot off the press. In this section, we recommend "something old" that is still well worth
reading. "Something Old" can mean anything from a venerable and antique
classic to a good book first published four or more years ago.
“GASPARD HAUSER – THE ORPHAN OF EUROPE” by
Octave Aubry (first published 1928; English translation from the French 1930);
and “CASPAR HAUSER – THE ENIGMA OF A CENTURY” by Jakob Wassermann (first
published 1908; English translation from the German 1928)
I will be quite
honest with you from the beginning. Although it has inspired much interesting
German-language literature, I am very sceptical about the story of Kaspar
Hauser.
The received
story goes thus – one day in 1828, a bumbling youth walked into the town of
Nuremberg in Bavaria. He appeared to be in his teens – perhaps about 16 years
old – but he could barely speak and moved in an inept way. He carried a letter,
supposedly written by somebody else, identifying him as Kaspar Hauser and asking
that he be trained as a soldier. Gradually, under care of a schoolmaster and
others, he began to speak and was taught to write. He claimed that from his
earliest childhood he had been kept in a dark place, that he had never been
schooled, and that a mysterious person whom he could never see had somehow fed
and cared for him without ever allowing him to learn anything.
Later,
Kaspar Hauser claimed that evil people were trying to kill him. He became a
celebrity of sorts, with many ideas advanced about his origins. The English
aristocrat Lord Stanhope took an interest in him, as did other notables. Kaspar’s
tales of death threats led to the theory that he was somehow associated with a
powerful, perhaps aristocratic, family who wished to get rid of him. In turn,
this led to suspicions that he was the inconvenient and unwanted heir of such a
family. Twice Kaspar was wounded by somebody who was never seen by anybody else.
The second time, he died of the wound. His origins were never discovered, so he
remained a tantalising mystery.
This in barest
outline (I’ve left out many details) is the story of Kaspar Hauser.
While I wish the
story of “the orphan of Europe” really were mysterious, I’m afraid I do not
believe there is any real mystery. Romanticised accounts of the historical
facts fail to point out that the two people who cared for Kaspar longest came
to the conclusion that he was in fact a “rogue” and impostor – in other words a
young con-man. Medical evidence suggests that the wound which killed him was
self-inflicted – the inept faking of an assassination attempt (to substantiate
the stories he had been making up) which accidentally went too far. Kaspar
Hauser was caught out in lies a number of times. One’s confidence in his
veracity is not strengthened by knowing that supposedly anonymous letters,
which he said were threatening him, were in his own handwriting. If I were to
reconstruct his life as a work of fiction, I would depict Kaspar Hauser as a
shrewd young man, probably from the peasant or lower-middle-class background,
who attempted to live the easy life off more affluent and gullible people who
were intrigued by his supposed “mystery”. As to why nobody came forward to
expose his fraud – given mortality rates then, it is quite possible that his
parents and siblings were all dead. And remember, this was long before there
were newspapers with photographs in them, allowing people outside an immediate
area to identify who some unknown stranger was.
Yet the
(romanticised) version of Kaspar’s story has inspired many capable writers. Stories
of wild – perhaps feral – children hold a fascination for those who want to
speculate on how the human mind would develop without conventional forms of
socialisation. My first encounter with the Kaspar Hauser story was when I saw,
nearly 40 years ago, Werner Herzog’s excellent film released in English as The Enigma of Kaspar Hauser. Its
original German title was Jeder fur sich
und Gott gegen alle [Every man for
himself and God against everybody]. It was made in 1974. It did not attempt
to “solve” the “mystery” of Kaspar’s background, but used Kaspar as a case
study in a radically innocent mind, never socialised, and encountering the
strangeness of the world for the first time. Herzog cast in the leading role an
actor billed as “Bruno S.” (real name – Bruno Schleinstein)
who had a history of mental illness and who played Kaspar as a sort of
overgrown autistic child. Even if it was (probably) a complete fiction, it was
a very interesting reflection on what an unsocialised mind in an adult body
could be like. It bore many comparisons
with one of Francois Truffaut’s best films, L’Enfant
Sauvage (The Wild Child), made in
1970 and dramatising the historical case of a doctor trying to educate a feral
child.
As a legend,
then, rather than as an historical fact, Kaspar Hauser has become an
interesting figure in European culture and literature, with many poems, novels
and plays written about him.
* *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * * *
All of which
brings me, at long last, to two fictional works about Kaspar Hauser. One I
regard as pure moonshine (a polite and old-fashioned word for bullshit). The
other is an intriguing and worthwhile work of literature.
The bullshit first.
Octave Aubry
(1881-1946) was essentially a French hack with some intellectual credentials.
In the last year of his life, he made it into the Academie Francaise. He wrote
a string of popular historical studies and quite a number of historical novels,
most of which are now forgotten. His L’Orphelin
d’Europe, Gaspard Hauser (note the French spelling of the name) was first
published in 1928. This was the centenary of Kaspar Hauser’s first appearance
in Nuremberg. In 1934, Octave Aubry
wrote another novel about Hauser called Une
Tragedie de Palais (A Palace Tragedy),
which shows how much the subject intrigued him. Given that Aubry was French,
you will soon see why this was so.
I read L’Orphelin d’Europe, Gaspard Hauser in
an English translation of 1930, wherein the title was transposed to Gaspard Hauser, the Orphan of Europe.
Plot – an
intrepid young Frenchman Andre Furstel, son of the old steward to Her Imperial
Highness Stephanie de Beauharnais (Napoleon’s adoptive daughter), goes to a
small German state and discovers that Gaspard Hauser is the legitimate heir to
the throne of Baden. Stephanie de Beauharnais, former countess of Baden, had
given birth to a son; but before she died, her infant was snatched from her, by
a member of the family that usurped the throne of Baden, and was hidden away to
be used as a bargaining chip in later intrigues within the usurping family.
However, Gaspard Hauser is murdered when Andre Furstel gets close to revealing
this truth; and then Andre Furstel himself is murdered. The historical Lord
Stanhope is part of the story, but given that this novel was written by a
patriotic Frenchman, the aristocratic Englishman is naturally depicted as a
conniving villain who is part of the plot to cover up Gaspard’s true identity.
Trust the English to help snuff out a flicker of Napoleonic glory!
Let it be noted
that Octave Aubry did not originate this theory about Kaspar Hauser’s “true”
identity. Simply because Stephanie de Beauharnais and her infant son both died
about the time that Kaspar would have been born, the idea that Kaspar Hauser
was the “true” heir to Baden was one of the theories circulated in the
nineteenth century. Needless to add, no historian gives it the least credence,
as there is absolutely no evidence to support it. This hasn’t stopped
sensationalist variations on the same theme appearing from time to time,
including Peter Sehr’s 1993 German film Kaspar
Hauser.
When I first
read Octave Aubry’s novel, I thought it a pleasant and sprightly time-waster as
conspiracy yarns go, but I also couldn’t help reflecting on how many French
tales there are of noble French children done out of their royal inheritance –
check out Alexandre Dumas’ (fictitious) version of who the Man in the Iron Mask
was; the pitiful story of how Louis XVI’s young son (“Louis XVII”) died in a
revolutionary jail; the youthful death of Napoleon’s designated heir (“Napoleon
II”); and the death of Napoleon III’s son (“the Prince Imperial”) while serving
the British (of course!) in the Zulu wars. Even as a confessed Francophile, I
think Aubry’s novel is merely another example of the self-pitying conspiracy-theorist
strain in conservative French historical fiction. And complete fiction it is.
Now for the
second novel, which is a very fine piece of work and is apparently often
regarded as the best fictitious rendering of Kaspar Hauser.
Jakob Wassermann
(1873-1934) was a German Jew, highly regarded in literary circles and having
the good fortune to die just before the Hitler era really kicked in. His Caspar Hauser oder Der Tragheit des Herzens
(Caspar Hauser or the Sloth [or Inertia] of the Heart) was first published in 1908. I note that the English
translation (by Caroline Newton) which I read was retitled Casper Hauser, the Enigma of a Century and was first published in
1928 – this again being the centenary of Kaspar Hauser’s first appearance in
Nuremberg.
In the
background of Wassermann’s fine novel there is a similar sort of conspiracy
story to the one Aubry was to narrate. Caspar Hauser is apparently the heir to
nobility who has been cheated out of his inheritance by being deprived of all
education and being kept in a dark place by somebody he calls only “the Thee”
(i.e. the person who called him only “du” – the familiar German form of “you”).
There are real assassins out to kill him and to whom he eventually succumbs.
The historical Lord Stanhope comes into the story, but in this novel he is not
so much villainous as negligent, promising to make the boy his ward and
building up the boy’s hope only to desert him when his interests change. In
other words, Wassermann seems to have accepted as historical fact many of the
fictitious trimmings to the story of the historical Kaspar Hauser.
Yet all this
conspiracy stuff is merely the background to Wassermann’s novel, which, elaborating
on the idea that Hauser was a genuine intellectual innocent, sets out to give a
tale of psychological development. The real subject of Caspar Hauser oder Der Tragheit des Herzens is the development of a
mind, with didactic asides on what is the most effective form of teaching the
innocent.
The first part
of the novel has Caspar being taught by a sympathetic teacher, Friedrich
Daumier, who is fascinated by the simplicity and purity of Caspar’s soul and
introduces him gently and lovingly into the ways of the world. But the world can be a harsh place. Innocent
Caspar is first mystified, then shocked and horrified, when the wife of a
magistrate tries to seduce him. As Caspar himself grows in worldliness, and
even in the power to deceive, the gentle Friedrich Daumier reluctantly
relinquishes his care of him.
The second part
of the novel has Caspar being cared for by a very different sort of teacher,
the authoritarian Quandt, who is small-minded, disciplinarian, suspicious and
dismissive of all Caspar’s claims to noble origins. Quandt allows Caspar no
privacy, repeatedly denounces him as a swindler, and finally tries to
confiscate Caspar’s private diary – Caspar destroys it rather than giving it
up.
Wassermann’s
implication is that Caspar is being spiritually “murdered” by Quandt before
real murderers turn up and murder him literally. A minor character, Frau von
Kannewurf, closes the novel by denouncing as “murderers” even those who
believed they were doing Caspar good. The German subtitle “the Sloth [Inertia]of
the Heart” seems to refer to the intellectual laziness of human beings in
interpreting the world only in conventional ways, and not in the fresh ways of
an untutored mind like Caspar’s. I should add that this novel was much admired
by the disciples of Rudolf Steiner, who saw it as illustrating their favourite
theories of pedagogy, and who much appreciated the scenes where Caspar dreams
of a nurturing Mother Figure. (The 1973 reprint I read was produced by “Rudolf
Steiner Publications”.) In the opening chapter, the sympathetic teacher Daumier
says of Caspar:
“I shall show the jaded world a mirror of
untainted humanity; then people will see that there are valid proofs for the
existence of the soul which all the idolators of today deny with base vehemence.”
This sort of
statement is highly congenial to Steiner’s disciples who seek what is spiritual
in the right upbringing of children.
One doesn’t have
to be a devotee of the suspect creed of “anthroposophy”, however, to appreciate
much of the novel’s psychological insight. Like Baudelaire, Wassermann sees the
sensual connection between sounds and concepts as Caspar gets used to language:
“Out of hollow sounds, the word arose. A form
came to have a meaning because of the unforgettable word. Caspar rolls a word
on this tongue, it tastes bitter or sweet, it contents him or it leaves him
dissatisfied. Then, too, many words had faces, or they sounded like the chimes
of a bell out of the night, or they stood out like flames in a mist.”
(Chapter 4).
Like many
writers on childhood, Wassermann understands the talismanic significance the
moon can acquire in a young mind:
“When the moon was full, he was frequently
unwell, his whole body shivered, and only the sight of the moon itself relieved
the pressure in his breast. He knew from which roof, or between what gables the
clear orb would rise; he conjured it forth as if with his own hands from the
depth of the sky, and when there were clouds he trembled lest they touch the
moon, because he thought that the radiant disk would be sullied.” (Chapter
10)
And there is a
strong scene in Chapter 18 where Caspar sees Frau Quandt give birth and has to
face the traumatic fact that human life is born out of suffering.
Here, then, is
one of those paradoxes of literature. Out of an historical falsehood (the
received, largely fictional, story of a young man who was probably a fraud)
there can be made a story telling many psychological truths. To hold a good
novelist to strict historical truth, however, would be a bit like rebuking
Shakespeare for not making King Lear
reflect the real, non-legendary, history of ancient England.
One final
comment on Wassermann’s absorbing novel. It throws up one phrase that I have
not been able to forget since I first read it. As Caspar gets used to a modern
(1820s) house at night, he reflects: “During
the night the dark sits on the lamp and howls.” (Chapter 5).
Brilliant.
This comment has been removed by a blog administrator.
ReplyDelete