Nicholas
Reid reflects in essay form on general matters and ideas related to
literature, history, popular culture and the arts, or just life in general. You are free to agree
or disagree with him.
MISREADING A POEM – TENNYSON’S ‘ULYSSES’
I have always thought
that asking what an author meant and how an author writes outside a
given work are different questions from asking what an author has actually
written and how the author writes in a specific work.
I am not here
referring to the obvious matter of intentionality. As I’ve remarked
before, interviews with authors (such as happen in newspaper columns or at
reader-writer festivals) tell us virtually nothing about what the writer has
achieved – only what the writer intended
to achieve, and that is quite a different matter. What I am referring to is the
way critics sometimes attempt to solve controversies about a work of literature
by comparing that work with others by the same author, to see if they can explain
what given words mean in the work under review. This can function as a form of
evasion – that is, not seeing the work as a thing in its own right, but only as
a comparative in the continuum of the author’s whole oeuvre.
I’m taking as my
example of this phenomenon the Ulysses
of Alfred Tennyson (1809-92), written in 1833 and first published in 1842 –
that is, written when the poet was still a beardless young man of 24, and not
yet the sombrero-ed, bearded, respectable Victorian poetic sage familiar in
photographs. I could go all biographical at this point, and note that Ulysses is therefore a young man’s poem
about an old man – but that would be to divert me from my purpose of looking at
the words on the page.
Here’s the
problem. Ulysses is a very fine poem,
eminently quotable and cohering as a whole. We are long past the days when
Modernists dismissed Tennyson as “Alfred Lawn-Tennis-on” (thank you, James
Joyce) and saw him as a fusty back number. Tennyson has regained his prestige
as a great poet worthy of close critical scrutiny. Ulysses is universally recognised as a great poem. But there is
still a controversy about what Ulysses
actually means.
For most of the
century after its first publication, most readers and critics took it as a
simple affirmation of heroic virtues. Old Ulysses is the heroic wanderer who is
going to leave Ithaca in the safe hands of his son and go off on more fruitful
voyages of exploration and discovery. In the days of Britain’s empire-building,
the poem was taken as inspirational and, isolated on its own, the last line, “To strive, to seek, to find, and not to
yield”, was used as the motto for public schools or
the epitaph of polar explorers.
In short, the
poem’s speaker, Ulysses, was taken entirely at his own estimation.
But then along came a new generation
of critics who, while recognising Tennyson’s greatness, urged us to read the
poem as a work of irony. After all, Ulysses is the narrator. He is not the
poet. The poem is a dramatic monologue, like those of Browning, and there is
therefore an ironical distance between Ulysses, the character who is speaking,
and Tennyson, the poet who has created this character. We cannot and should not
take Ulysses at his own word and we cannot and should not take him as
expressing the poet’s own views.
I must admit I first came across this
reading of the poem when I was still at school. I got it from a little book
called Twelve Poems Considered
(Methuen, London, 1963) by one L.E.W. Smith, in which he subjected twelve
poems, including Ulysses, to a
particularly close reading.
His argument, which was a revelation
to me at the time, was that Ulysses is meant to be seen as an egotistical, vain
and irreponsible man, damned by his own words for his lack of fellow feeling
with other human beings. This exegete made much of phrases (in the poem) such
as ”roaming with
a hungry heart”, which suggests somebody who wishes only to satisfy
himself; and “drunk delight of battle”, which suggests somebody careless of the
consequences even of lethal actions; and especially the oft-quoted “all experience is an arch wherethro' /Gleams that untravell'd world
whose margin fades /For ever and forever when I move”,
which suggests the ultimate futility of Ulysses’ quest anyway, given that it is
centred on an insatiable ego. Further to this, it was argued, Ulysses’ declared
attitude towards other human beings is patronising. The faithful Penelope is dismissed with the phrase “match’d with an aged wife”. The verse paragraph on his son
Telemachus is not only dismissive but shows no human warmth by using formal
terms such as “blameless”, like a
schoolmaster’s report on a pupil. So Ulysses
becomes a poem about the irresponsible man who cannot handle his real domestic
and political duties, and who runs away to self-gratifying adventure. In short,
even though Ulysses is old, it is a poem about somebody with the mind of an
adolescent.
Only subsequent
to reading this account by L.E.W.Smith have I discovered that many others had
made this case before him. Indeed, by the time Smith was writing, it had become
the critical orthodoxy. Tennyson was saved from being an imperialist
drum-beater by being canonised as a master ironist.
And now, of
course, the wheel has turned again, with critics who claim that this is all
being too clever by half (as most academic criticism is). Replying to the first
group of revisionists, they appeal to other works by Tennyson and point out
that he frequently used words such as “blameless”
in a fully approbatory sense, and that, writing as a young man, he fully
endorsed the notion of heroic quest and the search for knowledge. So Ulysses
really is the poet’s other self and the first person voice is not ironical.
Note, of course, that this argument relies on looking at other works to
interpret what this particular work is saying.
Reading and
re-reading the poem, I still cannot decide which view is more valid. I am
primed to reject the heroic and (implicitly) imperialist quest. I think that “not to yield” is a very foolish strategy
in life. There are times when one absolutely has to yield and to surrender one’s
first objective. I value the domestic virtues and therefore think that family
should not be set aside easily for self-gratification. So I would like to
believe that an ironical reading of the poem is the correct one.
But we once
again hit our heads against that problem of intentionality.
If Tennyson were alive in the age of the writers’ festival celebrity interview,
it is quite possible that he would explain he simply intended a poem about the
heroic spirit of the indefatigable adventurer. And I concede that the poem can
be read that way.
Could it be,
then, that the poem is read ironically not because it is either intentionally
or intrinsically ironical, but because history has rendered it ironical? We no
longer endorse empire-building heroics. Therefore we interpret Ulysses’ ongoing
quest as futile. Therefore we say the poem must be ironical.
So we move into
the realm of “reception analysis”, wherein what a poem says is what the reader
understands it to say.
My head begins
to spin at this point. Let me now do what Ulysses suggests and “push off”. Here
is the poem in its entirety. Read it for yourself and decide if it is an heroic
quest, or the egotistical soliloquy of a superannuated adolescent.
It
little profits that an idle king,
By
this still hearth, among these barren crags,
Match'd
with an aged wife, I mete and dole
Unequal
laws unto a savage race,
That
hoard, and sleep, and feed, and know not me.
I
cannot rest from travel: I will drink
Life
to the lees: All times I have enjoy'd
Greatly,
have suffer'd greatly, both with those
That
loved me, and alone, on shore, and when
Thro'
scudding drifts the rainy Hyades
Vext
the dim sea: I am become a name;
For
always roaming with a hungry heart
Much
have I seen and known; cities of men
And
manners, climates, councils, governments,
Myself
not least, but honour'd of them all;
And
drunk delight of battle with my peers,
Far
on the ringing plains of windy Troy.
I am
a part of all that I have met;
Yet
all experience is an arch wherethro'
Gleams
that untravell'd world whose margin fades
For
ever and forever when I move.
How
dull it is to pause, to make an end,
To rust
unburnish'd, not to shine in use!
As
tho' to breathe were life! Life piled on life
Were
all too little, and of one to me
Little
remains: but every hour is saved
From
that eternal silence, something more,
A
bringer of new things; and vile it were
For
some three suns to store and hoard myself,
And
this gray spirit yearning in desire
To
follow knowledge like a sinking star,
Beyond
the utmost bound of human thought.
This is my son, mine own Telemachus,
To
whom I leave the sceptre and the isle,—
Well-loved
of me, discerning to fulfil
This
labour, by slow prudence to make mild
A
rugged people, and thro' soft degrees
Subdue
them to the useful and the good.
Most
blameless is he, centred in the sphere
Of
common duties, decent not to fail
In
offices of tenderness, and pay
Meet
adoration to my household gods,
When
I am gone. He works his work, I mine.
There lies the port; the vessel puffs her
sail:
There
gloom the dark, broad seas. My mariners,
Souls
that have toil'd, and wrought, and thought with me—
That
ever with a frolic welcome took
The
thunder and the sunshine, and opposed
Free
hearts, free foreheads—you and I are old;
Old
age hath yet his honour and his toil;
Death
closes all: but something ere the end,
Some work
of noble note, may yet be done,
Not
unbecoming men that strove with Gods.
The
lights begin to twinkle from the rocks:
The
long day wanes: the slow moon climbs: the deep
Moans
round with many voices. Come, my friends,
'T is
not too late to seek a newer world.
Push
off, and sitting well in order smite
The
sounding furrows; for my purpose holds
To
sail beyond the sunset, and the baths
Of
all the western stars, until I die.
It
may be that the gulfs will wash us down:
It
may be we shall touch the Happy Isles,
And
see the great Achilles, whom we knew.
Tho'
much is taken, much abides; and tho'
We
are not now that strength which in old days
Moved
earth and heaven, that which we are, we are;
One
equal temper of heroic hearts,
Made
weak by time and fate, but strong in will
To
strive, to seek, to find, and not to yield.
No comments:
Post a Comment